English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Е ] / Если бы не они

Если бы не они traduction Espagnol

1,177 traduction parallèle
Но, если ее чувства были хоть чуточку похожи на то, как они были описаны на то, что чувствовал я,... и все еще чувствую к Дженнифер, ... было бы просто глупо, если бы она не пошла к нему.
Pero si sus sentimientos fueran apenas una parte de lo que se ha descrito en esta sala una fracción de lo que sentí y aún siento por Jennifer la demencia hubiera sido que no se acercara a él.
Во-вторых, если бы Дрази знали, что пилот придет на встречу с нами они были бы внизу, а не торчали рядом, дожидаясь меня.
Si los Drazi hubieran sabido que el piloto venía a vernos habrían estado escaleras abajo, y no ahí esperando a que me los encontrara.
Ну, никто, кто знал Алфреда, не стал бы убивать его ради кошелька, если они не знали, что он прячет украденные драгоценности Он был порядочным, трудолюбивым человеком и он не может постоять за свою честь Хью!
Bueno, nadie creería que a Alfred lo mataron para robarle la bolsa, a menos que alguien supiese que llevaba las joyas robadas.
Если бы я смог устроить эту Коко к Крюгеру тогда они больше не смогут называть меня Коко. Потому что Крюгер никогда не допустит двух Koко.
Puedo llevarle esta mujer a Kruger y ya no me dirían Koko porque Kruger nunca permitiría dos Kokos.
Да-да. Если бы не я, прежде всего они с майором никогда бы не были вместе.
Si no fuera por mí, él y la mayor Kira jamás habrían salido juntos.
Если они планировали подраться вы не думаете, что они вызвали бы подкрепление, чтобы получить превосходство.
Si planearan pelear sería lógico que pidieran refuerzos e intentar superarnos.
Нет, если бы они хотели уничтожить нас, они бы не использовали тяговый луч.
No, si quisieran destruirnos no estarían utilizando un rayo tractor.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Ahora les pondremos nuevas portadas a todos los informes. Sería fabuloso que recordaras hacerlo, de hoy en adelante.
Если бы они даже захотели, они просто не смогли бы проверить весь код.
Aunque quisieran, nunca podrían revisarlo.
Учитель говорит, что Аллах больше любит слепых, потому что они не могут видеть а я говорю ему : " Если бы это было так, он не создал бы нас слепыми... потому что мы не можем Его увидеть.
Nuestro maestro dice que Dios ama a los ciegos más porque ellos no ven... pero yo le dije que si fuera así, Él no nos habría hecho ciegos... para que no pudiéramos verle.
... чья кровь возобладает. Какими бы достойными ни были гены, они со временем умрут,.. ... если пёс не сможет передать их потомству.
No importa que tan fuerte sea la sangre tarde o temprano morirá si el perro no es capaz de imponerse.
Ќикака € артиллери € не будет здесь переправл € тьс €, а если бы они попытались, даже мо € матушка смогла бы отбить их зонтиком.
Ninguna artillería intentaría pasar por aquí, y si lo hiciera - hasta mi mamá con su sombrilla se lo impediría.
Да уж, они никогда не поверили бы, если бы я сказал им, что это вырвано из хвоста птицы.
tampoco me creerían, si les dijera, que estas plumas vienen del trasero de un pájaro.
Если бы они выиграли, они не были бы Red Sox.
- No, porque si ganan, ya no serían las Medias Rojas, ¿ o sí?
Нет, ни один судья не может приказать священнику провести венчание. Если бы они могли это делать...
Si un juez pudiera ordenar que un padre oficie la ceremonia...
Если бы люди не совершали грехи, они бы не ходили в церковь в поисках прощения, а выбрасывали бы деньги в ведро.
Si nadie pecara, no ganarían dinero.
Если бы я уволила всех сотрудников, я бы не смогла выпускать журнал. Они знали об этом.
Si lo hubiera hecho no habría podido publicar la revista, ellos lo sabían.
Если они не находят свою половинку, то идут на компромисс. - Я бы не стала!
Creo que las mujeres se presionan para casarse antes de que su reloj biológico pare, y si no no encuentran su alma gemela, pues se comprometen.
Ему надо было вступить в профсоюз. Они бы никогда не смогли уволить его, если бы он состоял в профсоюзе. Даже если бы он щупал детишек.
Si fuese de un sindicato no le habrían echado, aunque abusara a niños.
- А знаешь, у этих Хронов там сейчас полный шлак и они абсолютно беспомощны. - Мы могли бы их прикончить. - На случай, если ты не заметил, чешуйка, мы сейчас даже сами себя избить не сможем.
- Por si no lo notaste "escamas" tampoco estamos en buenas condiciones, así que volvamos a casa.
Оценки нормальные... но, ох, если бы не эти ужасные интервью. Десять минут с тобой и в Приемной комиссии решили, что они исчерпали квоту по недалеким поверхностным принцессам.
Tenías las notas, pero en apenas 10 minutos de entrevista decidieron que no querían otra princesa superficial y malvada.
Если бы не было другой версии, я бы сказал, что они умерли от страха.
Si no pensara que es imposible diría que literalmente han muerto de miedo.
Если б мы не проиграли, они никогда бы не пригласили нас на ужин завтра.
Si ganábamos, no nos hubieran invitado a cenar.
Ну, если бы он не подстрелил спасательную капсулу, в которой были C-3PO и R2, они бы никогда не попали на Татуин, не встретили бы Люка,
Bien, si hubiese disparado a la nave donde iban C-3PO y R2... nunca hubiesen llegado a Tatooine, y nunca hubiesen conocido a Luke...
Они бы не выжили, если бы не отпрыгивали, столкнувшись со свернувшейся змеей.
Mejor retroceden si se encuentran una serpiente.
Но если бы он был здесь, то почему не попытался добраться до Звёздных врат..... после, того как они были погребены?
Pero ¿ por qué no ha tratado de llegar hasta el Stargate desde que se enterró hasta ahora?
Было бы проще, если бы они не были бы друзьями.
Sería más fácil si no fueran amigos.
... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,.. ... потому что интенсивность отказов у них стремительно растет вверх.
Si de mí dependiera, Weltech no recibiría nada, su índice de averías se ha disparado.
Они бы не выследили меня, если бы ты не украла меч.
Me encontraron sólo porque te robaste la espada.
Если бы ты не был человеком, они бы тебе обязательно это сказали.
Si no eres humano, lo habrían mencionado.
Если бы они знали об этом, то не отпустили бы тебя!
Tus padres no son tontos.
Они бы убили меня, если бы я не привёл их к девушке.
Me habrían matado si no lo hubiera hecho.
Если бы мы были влюблены, они бы поняли, даже если бы мы не держались за руки
Si fuéramos amantes, se darían cuenta incluso si no nos cogieramos de la mano.
Если бы они были сильнее, этого бы не случилось.
Si hubiesen sido fuertes no habrían muerto.
Вы бы об этом даже не подумали, если бы они были из плоти и крови.
Si fueran de carne y hueso, usted ni siquiera estaría considerando esto.
Они бы не вошли в туманность, если бы не засекли голограмм.
No habrían penetrado en la nebulosa a menos que hubieran detectado a los hologramas.
Если бы они не поверили в ее заявления или даже предположили бы, что заявления мисс Макбил основаны на истине, иск все равно имеет основания.
Si creyeron esos comentarios, o creyeron que contenían parte de verdad, deja un lugar a la acción.
Они помогают друг другу. Если бы ты не была настолько погружена в себя, ты бы это заметила.
Te darías cuenta si no te centraras tanto en ti misma.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
No sabrían qué hacer con una cazadora.
Может если ты покажешь немного теплоты людям, то они не стали бы так тебя бояться.
Quizá si le demostraras calidez a la gente no estarían tan asustados de ti.
Она думала, если они на ней, может быть она бы смогла...
Pensaba que si las hubiera llevado aquella noche, habría podido...
Эти ребята знают о симбионтах, но если бы они были из NID, то знали бы, что Тилк не угроза.
Estos tipos saben lo que es un simbionte pero si realmente fueran del NID, sabrían que Teal'c no es una amenaza de seguridad.
Я бы не сказала, что ФИК была просто символом, но если Вы намекаете, что они неэффективны, то я согласна.
No es simbólico, pero si está sugiriendo que está caduco, lo está.
Их истории устрашающе похожи, как если бы они временно потеряли контроль над своими умами, не в состоянии изменить свое поведение.
Sus relatos misteriosamente semejantes,...
Ну, я должен сказать, что расследовал много убийств но если жертвы выложены здесь в течение какого-то времени вообще в обстановке как эта, было бы довольно поразительно, если бы они не привлекли животных.
Bueno, tengo que decir que he procesado un montón de homicidios pero si las víctimas son expuestas por algún tiempo en esta situación, sería bastante asombroso si no atrajeran a los animales.
Если мы не они, мы бы оживили этих ублюдков.
Si no lo fuésemos, sería mejor que devolviésemos éstas.
Джоани, если ты прочла бы рассказ, и из-за его размера в 13 страниц всю ночь не смыкала бы глаз, ты бы знала, что дети ( - Лоханка ты! ) находят в матраце целую кучу денег, но они все их сжигают.
Si hubieras leído la corta historia, la cual era de 13 páginas sabrías que los nińos encuentran una gran suma de dinero en el colchón, pero lo quemaron.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
y lo harán.
Если бы они делали все, что им говорят, не было бы никаких проблем.
Si hacen lo que decimos, no hay problemas.
Я была бы радостнее, если бы Вы сказали, что они там больше не живут.
Estaría más contenta sabiendo que las sacan de allí.
Если они не были бы пунктуальны в тот день всё потерпело бы неудачу.
Si no hubiese sido puntual ese día... todo podría haber fallado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]