Если бы я traduction Espagnol
34,396 traduction parallèle
Разве что... было бы лучше, если бы я смог сказать ему, что это за железка, вместо того, чтобы непонимающе смотреть на него, когда он спросит.
Salvo que... sería mucho mejor si le pudiera decir lo que es esto en lugar de poner cara de tonto cuando pregunte.
Если бы я знала, что кто-то на самом деле погиб...
Si hubiera sabido que alguien había muerto...
А если бы я смог сделать фото с дрона как мы заходим в Норфолк...
Y... si hubiera conseguido una foto aérea desde el dron mientras desembarcábamos en Norfolk...
Доктор, если бы я хотел наркотиков, Я бы вызвал парня с портфелем, как и все остальные.
Si quisiera narcóticos, doctor, llamaría al tipo con el maletín como todos los demás.
Если бы я мог заключить сделку с агентом Кристофер, то сделал бы это.
Y si pudiera hacer un trato con la agente Christopher, lo haría.
Кэйси не оказалась бы на улице, если бы я...
Casey no estaría afuera en las calles ahora mismo, si yo...
Даже если бы я не простила Беннета, я не убила бы его до завершения работы над книгой.
Aunque no hubiera perdonado a Bennett, nunca lo habría matado antes que estuviera terminado el libro.
Если бы я знала...
- Si lo hubiera sabido...
Тогда если бы я могла вернуться и повторить ещё раз, я бы всё сделала по-другому.
Entonces si pudiera retroceder y hacerlo todo de nuevo, lo haría de una forma muy diferente.
Если бы я только знал, что творится в твоей милой голове.
Si tan solo supiera lo que pasa en esa pequeña cabeza.
Ж : Ты бы действительно женился на мне, если бы я не залетела?
¿ De verdad te habrías casado conmigo si no fuera por Raimy?
Но я солгу, если скажу, что никогда не задумывалась о том, какой была бы моя жизнь, если бы я сделала другой выбор.
Pero estaría mintiendo si dijera que no hubieron momentos en los que pensé sobre cómo podría haber sido mi vida si hubiera tomado un camino diferente.
Она тебе что-нибудь говорила? Если бы я что-то знал, думаешь, я бы уже этим не поделился?
Si lo supiera, ¿ no crees que ya lo habría dicho?
Если бы я мог, я бы вырвал Келли язык за то, что она сделала, но время играет против нас.
Si dependiera de mí, le cortaría la lengua a Caillie por lo que hizo pero el tiempo no está de nuestro lado.
Если бы я хоть что-то знала, я бы не стала заморачиваться с этими документами, и вообще.
Si hubiera sabido algo de eso, nunca hubiera hecho lo de los papeles ni nada.
Если бы я этого не сделал, ничего бы этого не было.
Si no lo hubiera hecho, quizá nada de esto habría siquiera pasado.
Между нами, твоя мама за тебя переживает было бы намного проще, если бы я мог сказать ей, что ты вырастешь нормальной
Entre tú y yo, tu mamá es una aprensiva. Lo haría todo más fácil si yo tan solo pudiera contarle que vas a estar bien, ¿ sabes?
Значит, если бы я что-то знал сейчас..
Así que, si yo en realidad supiera algo... y de hecho lo sé...
Если бы я кому-то рассказала, то ты бы потянула меня за собой, не говоря уже об авторитете канала.
Si no hubiera sido público, me habrías llevado contigo, por no mencionar la credibilidad de la cadena.
Что бы вы сказали, если бы я узнали, что всё это может стать вашим?
¿ Qué dirías si te dijera que podría ser tuya?
Я уверен, что если бы я носил бочку на лямках, это ничего бы не изменило.
Estoy seguro de que podría usar un barril y dos tirantes y no haría ninguna diferencia.
Если бы мне пришлось с ним ехать, я бы буквально покончила с собой, а может ещё и остальных бы с собой прихватила.
Si tuviese que ir con él, me suicidaría, literalmente, y probablemente me llevaría a alguien conmigo.
Если я бы пытался отвлечь тебя, я послал бы пиццу тебе.
Si estuviera intentando distraerlos, le habría mandado la pizza a usted.
Если бы это сделала я, то было бы сказано "капитан Рэймонд Холт".
Si lo hubiera hecho yo, diría "capitán Raymond Holt".
Но если бы мы ими были, то я был бы Каином?
Pero si nosotros fuésemos Cain y Abel, yo sería Cain, ¿ no?
Знаете что? Я была бы удивлена, если я там оказалась.
Me sorprendería si lo hiciera.
Я бы не отказался от небольших дозировочных стаканчиков, но я вполне готов к стандартному пластиковому шприцу, если его предварительно нагреют в микроволновке.
Prefiero el vasito en forma de osito de peluche, pero estoy más que dispuesto a aceptar la jeringuilla de plástico si está ligeramente calentada al microondas. Lo siento.
Так что, если бы мы могли найти способ возобновить эту финансовую програму, тогда бы я мог спокойно вернуться обратно в свою собачью будку, к своей жене-старушке.
Entonces, si pudiera despejar el camino para restaurar esa ayuda, bueno, eso ayudaría a sacarme de ese viejo enfado con la vieja mujer.
Но если бы вы оказались на моем месте, Я думаю, вы бы поняли.
Pero si usted estuviera en esta posición, creo que lo vería.
Но, если быть честной, то самыми болезненными моментами последних 40 лет были... дни, когда я думала о том, какой могла бы быть наша жизнь, если бы, ну, знаете, ничего этого не было.
Pero, para ser honesta contigo, los momentos más dolorosos de los últimos 40 años fueron cuando pensaba en lo que nuestras vidas podrían haber sido, ya sabes, si esto no hubiera ocurrido.
Миссис Рэнс, если бы вы дали мне хотя бы пять минут, я бы...
Sra. Rance, si tan sólo pudiera tener cinco minutos, yo...
Слушайте, если бы это я испортил парашют Беннета, зачем бы я всё снимал?
Si fui quien manipuló el paracaídas de Bennett, ¿ por qué filmaría todo el asunto?
Если бы не я, ты был бы главным подозреваемым в убийстве.
Si no fuera por mí, habrías sido sospechoso de asesinato.
Я знаю, что это звучит не очень хорошо, но, если бы Роман погиб, моё прикрытие погибло бы вместе с ним.
Sé lo mal que suena, pero si Roman hubiese muerto, mi tapadera habría muerto con él.
Знаешь, я бы не поверил в это если бы сам не видел.
Sé que no lo creería si no lo hubiera visto.
Знаешь, если бы мне пришлось поставить всё на одну пару, я бы поставил на них.
, si tuviera que apostar y dar todo por una pareja, habrían sido ellos.
М : И она вырвала несколько страниц, так что... если она оставила такое, хотел бы я знать, что она вырвала.
Y ella arrancó algunas páginas, así que... si dejó esto, quiero ver lo que quitó.
Я думаю, что если бы он был жив и увидел его,
Creo... que si él estuviera vivo hoy y lo viera...
Если этот парень, Ристоу, действительно украл их у меня, я бы огорчился, но не смертоубийственно.
Si este tal Ristow me hubiera robado esa cantidad estaría disgustado pero no le hubiera matado.
В другом случае я был бы расстроен, если бы меня обокрали, но сейчас, думаю, позволю мисс Свон поиграть в вора, а сам смогу сконцентрироваться на поисках своего сына.
Por lo general, me molestaría que alguien me robara... pero en este caso, dejaré pasar el robo de la Srta. Swan... y me concentraré en hallar a mi hijo.
Знаете, если бы не я, то наш друг Шерлок всё ещё думал бы, что Солнце вращается вокруг Земли.
¿ Sabes? Si no fuera por mí, nuestro amigo Sherlock todavía creería que el Sol gira alrededor de la Tierra.
Если он хотя бы заподозрит, что я выжила, мне не будет спасения.
Si sospecha que he sobrevivido, no habrá lugar en el que pueda estar a salvo.
Если бы ты сразу сказал мне, что ты неравнодушен к мисс Милнер, до того, как мы сюда пришли, я бы посоветовал тебе надеть рубашку другого цвета ;
Si me hubieras dicho que te gustaba la Srta. Milner antes de venir, te habría dicho que usaras una camisa de diferente color ;
Если бы так и было... Я не смогла бы выполнять работу.
Si hago eso... no estaré calificada para este trabajo.
М : 8 лет назад если бы вы вложили пистолет мне в руку, я бы убил того мальчика. М :
Hace ocho años, si me hubieran puesto una pistola en la mano, habría matado a ese chico.
Если ты хочешь, я бы с удовольствием, но нам не...
Si tú quieres, me encantaría, pero no...
Если бы это было олимпийским спортом, Я бы жаловался я бы возмущался какой это глупый вид спорта, а потом привез золотую медаль.
Si fuera un deporte olímpico, me quejaría acerca de lo tonto que es ese deporte y me llevaría a casa el oro.
М : ПРавда в том, что я бы не стоял здесь, никто бы из нас тут не стоял, если бы не эта прекрасная женщина с права от меня.
La verdad es que yo no estaría aquí de pie, ninguno de nosotros lo estaría si no fuera por esta encantadora dama a mi derecha.
Да я просто предположила, может, если бы ты пила побольше воды, то не была бы такой раздражительной.
Solo digo que a lo mejor serías un poco menos brusca si estuvieses más hidratada.
Если бы наш парень не перегнул палку с убийством, я бы с удовольствием позволил ему продолжать свои нападения.
Si nuestra presa no hubiera cruzado la línea y cometido asesinato anoche, estaría bastante tentado a dejar que continúe sus ataques.
Честно говоря, если бы кто-нибудь не помешал, жертвой бы стал я.
De hecho, si alguien hubiera intervenido, yo habría sido una víctima.
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если бы я была тобой 18
если бы я думала 29
если бы я думал 33
если бы я мог 147
если бы я был на вашем месте 20
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если бы я была тобой 18
если бы я думала 29
если бы я думал 33
если бы я мог 147
если бы я был на вашем месте 20