Если бы ты умер traduction Espagnol
130 traduction parallèle
Oт тебя было бы больше толку, если бы ты умер.
Vales más muerto que vivo.
Это терзает меня но это было бы невыносимым, если бы ты умер
Eso me duele pero habría sido insoportable si hubieras muerto
Они были бы счастливы, если бы ты умер, потому что думают, будто им удалось бы это свалить на правительство.
Se hubieran alegrado de que murieras pues así culpaban al Gobierno.
- Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Perdón, pero si te lastimas o mueres a pesar de quedar hija única, te extrañaré.
А если бы ты умер?
¿ Y si mueres?
Я прекратил бы существовать, если бы ты умер.
¿ Dejaré de existir al instante que dejes de respirar?
А, если бы ты умер, точнее мы все было бы белое вокруг.
Tú estás despierto. En cuanto a que estemos muertos, creo que si lo estuviéramos, tendría algún tipo de luz blanca, tal vez un tío con barba.
А если бы ты умер..
Si hubieras muerto...
Если бы ты умер там, в лесу ты помог бы мне... потому, что все бы подумали что это был ты а я бы был спасен.
Y también sé que cuando estabas muerto en el bosque, lo hiciste por mí. Porque así todos pensarían que fuiste tú y yo me salvaba.
если бы ты умер 20 лет назад, подумай обо всех вещах, которые бы ты пропустил.
Si murieras hace 20 años, piensa en todas las cosas que te hubieras perdido.
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
Tom dice que, si fuera de día, nos moriríamos de calor.
Ты бы умер с голода, если бы я не заботился о тебе.
Te morirías de hambre si yo no te cuidara.
Ты бы умер со смеху, если бы узнал, какие!
Te morirías de risa si vieras los nombres que inventamos.
Если б он умер, ты бы об нём плакала ; а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
Si hubiera muerto, tú le llorarías y si no lo llorases, sería señal de que pronto tendría otro padre.
Я бы не взял, если бы не думал, что ты умер.
Toma, no la hubiera cogido si no hubiera pensado que estabas muerto.
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Cuando murió mi marido, de no ser por ti, me habría vuelto loca.
Если бы ты не умер, ничего этого не случилось бы.
Si no hubieras muerto, nada de esto hubiera pasado.
- Если б он умер, ты бы плакала.
- Si estuviera muerto, le llorarías.
Если бы ты делала то, что он говорил, он бы всё равно умер.
Si hubiéramos hecho lo que pedía habría muerto de todas formas.
Но лучше, если бы ты перешел в центр сцены, говоря эту речь, а потом умер.
¿ Podrías acercarte al centro del escenario y luego morirte?
Они говорят : "Если бы ты не убежал, он бы не умер".
En realidad, yo me salvé después de que se lo cargaran y cayera al suelo.
Он бы не умер, если бы ты не сбежал.
¡ Si no te hubieras escapado, no habría muerto!
Ты бы уже умер... если бы твоя мать о тебе заботилась.
Pudiste haber muerto... si te quedabas con tu madre.
Ты был бы рад, если бы я умер?
¿ Tú quieres que la palme? Sí.
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Smithers, ¿ te das cuenta de que si hubiera muerto, nadie continuaría mi legado?
Если бы я попросил тебя подняться в гору и принести цветок с ее вершины а ты бы умер после выполнения задания была бы смерть бессмысленной?
Si te pidiera escalar una montaña y traerme una flor de la cima... y murieras después de completar tu tarea... ¿ eso carecería de sentido?
Если бы ты сейчас умер, тебе было бы жалко?
Si murieras ahora, ¿ qué opinarías de tu vida?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
¿ Por qué no le mata si le quiere muerto?
Если бы ты не умер, я бы тебя убил!
¡ Te mataría! ¡ Te mataría!
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Si os quisiéramos muertos no habríais salido del sótano.
Ты бы не умер, если бы уважал личное пространство своей жены!
¡ No te mataría respetar la privacidad de tu mujer!
Если бы не ты, я бы умер от голода.
Si no fuese por ti, probablemente me moriría de hambre.
Если бы ты не пришла, я бы умер.
Si no hubieses venido, me habría muerto.
Вообще-то нет. Даже если бы я умер, ты бы не осталась без внуков.
De hecho no, aunque hubiera muerto no estarías huérfana de hijos
Если бы я оставался мальчишкой, которого ты знал, я бы уже умер.
Si hubiera seguido siendo como el niño que tu conociste, ahora estaría muerto.
Если бы я его убил, ты бы умер на рельсах.
De haberlo hecho, te hubiera dejado morir en las vías.
Если бы не мы, ты бы умер от голода!
¿ Y cómo nos compensas?
Как бы ты себя чувствовала, если б я умер, а ты не воспользовалась шансом встретиться со мной?
¿ Cómo te sentirías si muriera y no pudieras salir conmigo?
Ты бы умер, если бы обналичил чек, что я послал тебе?
Y tendría que matarte por cobrar aquel cheque de cumpleaños que te mandé.
Если бы ты завтра умер, что бы ты мог сказать о прожитой жизни?
Su tu murieras mañana a quien se lo enseñaria eso! ?
Ну, а если бы не инфаркт, и он бы не умер. Ведь тогда же ты бы сам наверняка поздравил меня с успехом.
Mira, si no hubiera pasado como pasó, si él no se hubiera muerto me habrías dado una palmada en la espalda, diciendo, "Buen trabajo".
Но знаю, что вряд ли я был здесь, если бы не ты. Мне показалось, что я умер.
Sé que no estaría aquí si no fuese por ti.
Если ты хочешь, чтобы я умер, то почему бы тебе просто не пристрелить меня?
Kate John
Ты бы умер, если бы yt вливание крови твоей дочери.
Lo estarías, de no ser por la transfusión de sangre de tu hija.
Если бы ты прыгнул, ты бы умер
Si hubiese saltado, habría muerto.
Ты бы умер, если бы увидел себя со стороны!
Moriras si te miras a ti mismo!
Если бы ты не заставил его столько выпить, он бы не умер.
¡ Si no le hubieras hecho beber, no habría muerto!
Ты был бы рад, если бы он умер.
Estarías feliz si estuviera muerto.
Что бы ты сделала, если бы я умер сегодня?
¿ Qué harías si me muriera hoy?
Как себя чувствуешь? Особенно, учитывая, что, если бы не ты, я бы уже умер... Да не жалуюсь.
¿ Como te sientes?
Представь, если бы это случилось, когда не было никого кто тебе помог. Ты бы умер.
Imagina lo que habría pasado si nadie hubiera estado aquí para ayudarte.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы знали 119
если бы я была тобой 18
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы знали 119
если бы я была тобой 18