Если быть честной traduction Espagnol
161 traduction parallèle
Но если быть честной, я хотела это сделать.
Pero hablando con sinceridad, yo quería hacerlo.
Ну, я всегда ставила свою карьеру выше взаимоотношений, и... если быть честной, много одиноких ночей - вот что представляет собой работа.
Bueno, yo siempre antepongo mi trabajo a las relaciones, y... para ser sincera, eso conlleva muchas noches de soledad.
Если быть честной, если-б он этого не сделал, я бы подумала, что он педик.
Si te soy sincera, si no lo hubiera hecho, habría pensado que era marica.
Я конечно признательна за кредит доверия, но если быть честной, ты сама так решила.
Debo darte el crédito por lo de raro, pero para ser honesta tu fuiste la que se marcho.
Но если быть честной, то я думала, что это будет день, когда ты дашь мне шанс оправдаться.
Esperaba eso, pero para ser sincera esperaba que me dieras el beneficio de la duda.
Если быть честной, что касается меня,
Honestamente, Si hubiera sido yo,
Мы были... сконфужены, если быть честной.
Estábamos... confundidos. Para ser honestos.
ну... если быть честной, именно поэтому я принесла тебе кекс.
bueno... para ser honestos, por eso te traje la tarta.
Хотя, главным образом, это был секс, если быть честной...
Creo que consideré el hecho que habiendo estado primero...
И, если быть честной, я была из породы хулиганок.
Y para ser honestos, yo era un poco abusona.
Если быть честной, то это было с твоим бывшим парнем.
Para ser justa, lo hice con tu ex novio.
И если быть честной,
¿ Sabes? Si te soy sincera...
Знаешь, из-за чего я чувствую себя лучше, если быть честной?
¿ Aunque sabes lo que me hace sentir mejor? Siendo honesta.
Вы только подумали, что узнали наш маленький грязный секрет, Но вы ничего не знаете, и, если быть честной, я даже не хочу, чтобы вы узнавали
Piensas que has descubierto nuestro secretito sucio, pero ni siquiera nos conoces, y para ser honesta, no quiero que lo hagan.
Я могла бы попробовать быть крутой и придумать что-то, но если быть честной...
Trataría de ser guay y me inventaría algo, pero si soy honesta...
Если быть честной со всеми - часть твоего выздоровления, то я хочу, что бы ты была честна с собой.
Si ser completamente honesta es parte de tu recuperación, entonces quiero ser sincera contigo.
Но я должна быть честной со своими зрителями, даже если за это придется заплатить.
Aunque haya tenido que pagarle a la autoridad.
И я думаю, если ты честен, то и я тоже должна быть честной.
entonces yo también.
И если быть предельно честной, мне более спокойно думать о вас, как о пришельцах из червоточины, но...
Para ser sincera, me siento mejor si os imagino como unos alienígenas...
Если ты не хотела провести день со мной, Дебра, я думаю по крайней мере ты должна быть честной.
Si no querías pasar el día conmigo, Debra creo que al menos debiste haber sido honesta al respecto.
Если честно, я не понимаю, как ты можешь иногда быть такой толстокожей.
Anne!
Знаешь, если быть до конца честной... Когда это было? Несколько дней назад.
Bueno... a decir verdad... hace algunos días, cuando me llamaste para decirme que tu padre había muerto el año pasado, lo oía por primera vez, pero no he llorado.
И если быть абсолютно честной, он не так уж хорош в постели.
Y te voy a ser muy honesta, él no es bueno en la cama.
Если честно, эта молодая женщина не должна даже быть жива.
Por derecho, esta mujer ni siquiera debería estar con vida.
Если честно... ваше состояние может быть более немыслимым, чем ваше возвращение.
Seamos sinceros su condición podría ser más increíble que su recuperación.
И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе.
Y para ser honesta, nunca esperé mucho de ti.
- Если уж быть честной...
- Y para ser honesta...
Но если она не может быть честной даже со мной, собственной матерью, значит, я её потеряла!
Pero si no puede ser honesta conmigo primero, con su propia madre, entonces, le he fallado.
Пардон.Ты этого хотел знаешь, нам всеглабыло приятно быть вместе, и если честно, в последнее время я довольно одинок.
Lo siento. Quieres esto merodeando por aquí. Bueno, siempre nos lo pasábamos bien, y para ser sinceros, he estado muy solo últimamente.
Ну, я немного взволнован, | если быть честно.
Bueno, un poco asustado para ser honestos.
Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
Francamente estaba harto de dirigir el trafico haciendo multas, y yo quería verme como un héroe.
Если честно, я немного скучаю по всему этому, просто быть в воздухе, масштабировать территорию на карте,
Para ser honestos, perdí Volar sobre una zona y reducirla a un mapa
Ну и чтобы быть полностью честной, Хуан Антонио Если бы я была таким человеком который любит игры я не думаю что нам с тобой что-то светило.
Y para ser perfectamente franca, Juan Antonio si fuera el tipo de persona que va con otros no creo que sea posible para nosotros.
Если честно, то в этом контексте я бы предпочёл быть стоянкой, чем машиной.
Bueno, en ese caso, creo que yo preferiría ser el estacionamiento que el auto.
Я рискнула вырваться из своей умиротворенной жизни, хотя, если быть до конца честной, умиротворения не было.
Así que, me salí de mi estado de seguridad y descubrí que si eres muy honesta contigo misma no es tan segura.
Если ты не можешь быть честной с Навидом, ты, правда, думаешь, что вам стоит пожениться?
Si no puedes ser sincera con Navid, ¿ crees que realmente deberías casarte con él?
Я справлялась с этим, хотя, если быть честно, это было не очень здорово.
Estoy aceptándolo y, para ser sincera, no fue muy divertido.
Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
Que me relacionen con Leslie, es menos perjudicial que la verdadera historia.
может быть, если я буду честно жить, как вампир, то однажды это узнаю.
Si vivo sinceramente, como vampiro, tal vez lo encontraré algún día.
Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона.
Pero para ser completa y totalmente sincera, no me importaría no tener que lidiar con Ricky cada día. Y no me importaría buscar un nuevo papá para John.
Если честно... я не хочу быть здесь.
Honestamente, no quiero estar aquí.
Я тут подумала... Уилл, если честно, я... Я просто... я не хочу быть шефом полиции.
He estado pensando en ello, Will, y sinceramente, yo... no quiero ser Jefa de Policía.
и, если честно, никто другой не сумел мне показать так, как ты, что значит быть мужчиной
Y francamente, nadie me ha demostrado tanto como tu lo que significa ser un hombre.
Если честно, мне просто не хотелось быть дома.
Aunque creo que me gustaría ser un cocinero con el tiempo.
Знаешь, если ты хочешь провести хорошо время сегодня вечером, попытайся быть честной хотя бы раз.
Si quieres pasarlo bien esta noche, por una vez, intenta no ser falsa.
Если ты нищая, то тебе хотя бы честной надо быть.
Si eres pobre, entonces al menos gana algo de credibilidad.
И, если честно... Я начинаю думать... Мне начинает казаться что, может быть, наша жизнь - не такая уж и бессмысленная гонка!
Y la verdad es, lo que empiezo a pensar y empiezo a sentir es que quizá la humanidad no está corriendo ninguna carrera.
Если честно, я не хочу быть никем другим.
Yo no quiero ser otra persona.
И если честно, я была бы рада увидеть тебя мертвой, но если мы хотим попытаться что-то сделать с Клаусом, ты должна быть жива.
Y, francamente, me encantaría verte muerto, pero si vamos a intentar enfrentarnos a Klaus, te necesitamos vivo.
Если честно, он должно быть всё придумал.
Para ser justos, tuvo que inventarlo.
Если быть до конца честной, то я влюбилась не только в глупенького, невинного Эрика, но и в порочного и ненадежного, каким ты можешь быть...
Siendo sincera, no me enamoré solo del Eric inocente y desvalido.
если быть честным 163
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть откровенным 16
если быть точной 34
честной 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть откровенным 16
если быть точной 34
честной 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863