Если быть честной traduction Turc
136 traduction parallèle
Но если быть честной, я хотела это сделать.
Ama, işin doğrusu, bunu isteyerek yaptım.
Ну, я всегда ставила свою карьеру выше взаимоотношений, и... если быть честной, много одиноких ночей - вот что представляет собой работа.
Kariyerimi her zaman ilişkilerimden yukarıda tutarım ve dürüst olmak gerekirse, o meslek tanımının içinde pek çok yalnız gece var.
Если быть честной, если-б он этого не сделал, я бы подумала, что он педик.
Vurmasaydı i. ne olduğunu düşünecektim.
Я конечно признательна за кредит доверия, но если быть честной, ты сама так решила.
Aramızın iyi olmaması suçunu üzerime alıyorum, ama ayrılma kısma sana ait.
Но если быть честной, то я думала, что это будет день, когда ты дашь мне шанс оправдаться.
Ama dürüst olmak gerekirse, en azından bu konuya şüpheyle yaklaşırsın diye düşünmüştüm.
Если быть честной, что касается меня, Я бы поступила как Ширли.
Dürüst olmak gerekirse ben olsaydım Shirley gibi davranırdım.
Мы были... сконфужены, если быть честной.
Dürüst olmak gerekirse, kafamız karışmıştı.
Он, определенно, не был любовью всей моей жизни, но... Это была некоторого рода связь. Хотя, главным образом, это был секс, если быть честной...
hayatımın aşkı değildi, fakat dürüst olmak gerekirse, çoğunlukla sex içeren bir çeşit ilişkimiz vardı.
Если быть честной, то это было с твоим бывшим парнем.
Sonuçta senin eski erkek arkadaşınlaydı yani.
И если быть честной,
Dürüst olmam gerekirse... Onu bu sabahdan önce de hissettmiştim.
Знаешь, из-за чего я чувствую себя лучше, если быть честной?
Açıkça söylemek gerekirse, kendimi daha iyi hissetmemi sağlayan ne biliyor musun?
Но вы ничего не знаете, и, если быть честной, я даже не хочу, чтобы вы узнавали
Ve açıkçası tanımanı da istemiyorum.
Я могла бы попробовать быть крутой и придумать что-то, но если быть честной...
Entel görünmek için bir şey uydurabilirim, ama dürüst olacaksam...
Если быть честной, на самом деле, я хотела посмотреть, как выглядит мужское тело.
Sana karşı tamamen dürüst olmam gerekirse, bir erkeğin vücudunun neye benzediğini gerçekten görmek istiyorum.
Малику нужна была честная оценка газеты, и если быть честной, то "Хроники Четсвина" была такой же отстойной, как и его хобби по средам.
Malik'in biraz dürüst geri dönüşe ihtiyacı vardı ve doğrusu Chatswin Günlükler'i çarşamba akşamları yaptıkları kadar aptalcaydı.
Моно - отстой. Хотя, если быть честной, Минг не могла, буквально.
Yine de, hakkını yemeyelim, Ming istese de konuşamazdı.
Суть в том, что если быть честной с самой собой, то я таки немного чувствую ответственность, так что услышав то, что ты мне сказала, я на мгновение утратила самообладание.
Gerçek şu ki, kendime gerçekten dürüst olursam,.. ... biraz sorumlu hissediyorum, bu yüzden bana söylediğini işitince,.. ... bir saniye için sakinliğimi kaybettim.
Ну, если быть честной, Хэйли организовала преступную группировку, когда ты ещё не отвлекалась.
Açıkçası Haley suç çetesini sen gözünü ayırmazken kurmuştu zaten.
И... если быть честной...
Gerçek şu ki...
Если быть честной,... очень интересно услышать о твоем мире, но я не знаю хочу ли я быть в нем
Dürüst olmak gerekirse senin dünyan hakkında haberler almak güzel. Ama içinde olmak istiyor muyum bilemiyorum.
Если ты не хотела провести день со мной, Дебра, я думаю по крайней мере ты должна быть честной.
Eğer gününü benimle geçirmeyi istemediysen en azından dürüst davranmanı beklerdim. İyi davranıyordum!
И если быть абсолютно честной - он не так уж хорош в постели.
Ve yatakta da pek iyi değil.
Если честно, эта молодая женщина не должна даже быть жива.
Bu haldeyken bu kadının çoktan ölmüş olması gerekirdi.
Если честно... ваше состояние может быть более немыслимым, чем ваше возвращение.
Açıkçası, şu anki durumun iyileşmenden daha da olağanüstü.
Э... но... если честно, я... испытываю небольшую проблему в понимании этого по отношению к вам. Что ж, когда больше ничего не получается, вы можете попытаться быть собой.
Ama dürüst olmak gerekirse, sizi anlamakta biraz güçlük çekiyorum.
И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе.
Açıkçası senin için hiç iyi şeyler düşünmedim.
- Если уж быть честной...
- Dürüst olmak gerekirse...
Быть может. Мне всё равно, если честно.
Belki, umrumda değil.
Пардон.Ты этого хотел знаешь, нам всеглабыло приятно быть вместе, и если честно, в последнее время я довольно одинок.
Affedersin. Bunun etrafında olmasını mı istiyorsun? Evet, biz her zaman iyi vakit geçirirdik, ve doğruyu söylemem gerekirse, son zamanlarda çok yalnız hissetmeye başlamıştım.
Ну, я немного взволнован, | если быть честно.
Dürüst olmam gerekirse, biraz korkudan çildirmis durumdayim.
Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
İşin açıkçası, trafik polisi olup,... millete aşırı hız yüzünden ceza kesmekten bıkmıştım ve ben- - Bir kahraman gibi görünmek istedim.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
Dürüst olmak gerekirse, oradan oraya koşturmak beni yoruyor.
Если честно, я немного скучаю по всему этому, просто быть в воздухе, масштабировать территорию на карте,
Açikçasi, üç aydan sonra, bunu özledim biraz, havada olmayi, haritadan bölgeyi tasfiye etmeyi,
Ну и чтобы быть полностью честной, Хуан Антонио Если бы я была таким человеком который любит игры я не думаю что нам с тобой что-то светило.
Ve açık konuşmak gerekirse, Juan Antonio ortamlara takılan birisi olsam bile ikimiz pek uyuşamazdık.
Я рискнула вырваться из своей умиротворенной жизни, хотя, если быть до конца честной, умиротворения не было.
Bu yüzden, güvenli bölgemden çıktım ki dürüst olmak gerekirse o kadar da güvenli olmadığını fark ettim.
Если ты не можешь быть честной с Навидом, ты, правда, думаешь, что вам стоит пожениться?
Eğer Navid'e karşı dürüst olamayacaksan, gerçekten onunla evlenmen gerektiğini düşünüyor musun?
Я справлялась с этим, хотя, если быть честно, это было не очень здорово.
Aşıyorum zaten ama dürüst olmak gerekirse pek de anlaşamıyorduk.
Какой вам в этом толк? Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
Dürüst olmak gerekirse Leslie ile olmak gerçek hikayeden daha az zarar veriyor.
может быть, если я буду честно жить, как вампир, то однажды это узнаю.
Gerçekten vampir gibi yaşarsam belki bir gün çözerim.
Если я буду выбирать, о чем писать, я перестану быть честной.
Eğer onlara danışmadan seçmeye başlarsam dürüstlüğümü kaybederim.
Если честно... я не хочу быть здесь.
Dürüst olmak gerekirse, burada olmak istemiyorum.
и, если честно, никто другой не сумел мне показать так, как ты, что значит быть мужчиной
Açıkçası, kimse bana erkek olmanın ne demek olduğunu senin kadar göstermedi.
Если честно, мне просто не хотелось быть дома.
Dürüst olmak gerekirse, ben sadece, evden ayrılmak için geldim
Если ты нищая, то тебе хотя бы честной надо быть.
Hiçbir şeyin yoksa en azından dürüst olmalıydın.
Если честно, я не хочу быть никем другим.
Ben başkası olmak istemezdim.
И если честно, я была бы рада увидеть тебя мертвой, но если мы хотим попытаться что-то сделать с Клаусом, ты должна быть жива.
Ve açıkçası ölü olmanı isterdim. Ama Klaus'u alt etmeye çalışacaksak senin hayatta olmana ihtiyacımız var.
Если честно, он должно быть всё придумал.
Adil olmak gerekirse, yazar sallamak zorundaydı.
Если быть до конца честной, то я влюбилась не только в глупенького, невинного Эрика, но и в порочного и ненадежного, каким ты можешь быть...
Açıkçası aptal ve masum Eric'e âşık olmadım ben sadece. Zalim ve güvenilmezken de kalbime dokunan iyi bir tarafın vardı.
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Aramızda çok şey oldu biliyorum. Senden, bana karşı dürüst olmanı istiyorsam, benim de sana karşı dürüst olmam gerekiyor.
Если мы хотим стать друзьями, ты должна быть честной со мной.
Arkadaş olacaksan bana dürüst davranmalısın.
Я всегда думала, что он может быть немножко геем, но не более чем на 30 %, если честно.
Hep biraz gay olabileceğini düşündüm ama dürüst olmam gerekirse, % 30 kadar.
если быть честным 163
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть откровенным 16
если быть точной 34
честной 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть откровенным 16
если быть точной 34
честной 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863