Если так можно сказать traduction Espagnol
128 traduction parallèle
Наконец-то, если так можно сказать.
¡ En cierto modo!
ѕотом ƒон ихот поговорил с фермером, славным малым, если так можно сказать о сильно простоватом бедн € ке.
En este punto solicitó Don Quijote a un labrador vecino suyo, hombre de bien, si es que este título se puede dar a un hombre pobre, pero de muy poca sal en la mollera.
Если так можно сказать, да.
En cierta forma, sí.
Он начинал как организованный, но затем покатился вниз, если так можно сказать.
El comenzó siendo organizado, pero fue perdiendo esa virtud en su llamada carrera.
- Ну, если так можно сказать.
- Bueno, si puedes llamarlo así.
Я бы сказал, что этот мелкобуржуазный судья из Бордо держит тебяна прицеле, если так можно сказать.
Yo diría que el juez es de la clase media baja de Burdeos Como usted diría, le tiene a la vista.
Ну, у меня неплохая фигура, если так можно сказать.
No tengo fea figura, si se me permite decirlo.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Видишь, она сыта по горло тобой, дружище, если можно так сказать.
Parece un poco harta de ti. Si me permites que te lo diga.
Прошло десять лет, как я выбрал себя президентом этой организации, и, если можно так сказать, вы сделали правильный выбор.
Han pasado ya diez años desde que me elegí presidente de esta organización, y, si queréis mi opinión, supisteis escoger bien.
Если можно так сказать, божественный Красс.
Si me permitís mencionarlo, Su Excelencia.
Притом очень дурного вкуса, если можно так сказать, джентльмены.
Y de muy mal gusto, si me permiten agregar, señores.
Мы ближе к людям, кожа к коже, если можно так сказать.
Estamos cerca de la gente, piel con piel, si me permite decirlo así.
Я - только рабочий гость, если можно так сказать.
Sólo soy un invitado de trabajo que se podría decir.
Если можно так сказать, примирением времени и пространства.
Reconcilia el tiempo y el espacio.
Природа, если можно так сказать, осталась позади человека.
El hombre ha dejado atrás a la naturaleza.
Если можно так сказать, Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
En cierto modo, Gideon está en órbita y la nave está en Gideon.
Отличный план, если можно так сказать, сэр.
Un plan excelente, si me permite decirlo, señor.
Ну, если можно так сказать - будет жить всю вечность небытия.
Bueno, si usted puede llamarlo así. Vivo para siempre en una eternidad de nada.
Я хотел, чтоб вы знали ход моих мыслей, если можно так сказать...
Quería explicarle lo que pienso, si me permite.
Довольно бессмысленно, если можно так сказать.
Bastante, sin sentido, si se me permite decirlo.
И очень эффективный, если можно так сказать.
Y muy eficaz que es, también, si se me permite decirlo.
- Если можно так сказать.
- Si usted lo dice...
Что меня смущает, если можно так сказать, это не сама привязанность, а то, что можно быть привязанной к человеку, для которого я не сгорала.
Lo que me molestó, si puedo decirlo... no fue estar atada... sino estar atada a alguien por quien no quemaba.
Да, я один из нас, Джек! Если можно так сказать.
Sí, soy uno de vosotros, Jack, si quieres expresarlo así.
Если можно так сказать, из-за результата решения числовых задач большого объема.
No es más que malabarismos con números...
Я чувствую себя помолодевшим, если можно так сказать.
Me siento bastante rejuvenecido, si esa es la palabra.
1930 год, коллекция народной музыки... из библиотеки Конгресса... и подходящая, если можно так сказать, песня, о Башмаке.
Una canción de los años 30's, de la colección de música tradicional... de la Biblioteca del Congreso... y una canción que encaja, si me permiten eso, sobre los zapatos.
Но они, если можно так сказать, не стоят и фартинга.
Y, me atrevería a decir que no vale ni un penique.
Если можно так сказать.
Por decirlo de algún modo.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
Es imparcial, ecuánime y hasta propenso a cierto tipo de humor irreverente.
- Можно и так сказать, если угодно.
Si prefiere decirlo así.
Если можно так сказать, твое пристрастие к азартным играм характеризует тебя, как человека зависимого от внешних обстоятельств. Еще бы я сказал, что знаю что ты спишь с одним из присутствующих здесь ребят...
Bien, puedo decir que eres un adicto al juego, puedo decir que sé que te acuestas con uno de los jóvenes en este cuarto.
Послушайте, Вы, наверное, читали, что мы с Лиззи Брэдбери были вместе, если можно так сказать.
Escucha, quizá leíste que Lizzie Bradbury y yo... estuvimos involucrados, por así decirlo.
Мэри, если можно так сказать, — застывшее изваяние.
- ¡ No es cierto! Mary, si me permites que lo diga... una actuación escultural.
Я некоторое время жила там, если можно так сказать.
Viví ahí un tiempo.
Вот, именно такие вещи звучат блестяще и глубокомысленно, но так можно сказать о любом человеке, кто не жаждет социального одобрения от каждого встречного. Насчёт меня легко сделать такие выводы, если ты не полный кретин.
Ves, ése es exactamente el tipo de brillantez que suena profunda pero que podrías decir sobre cualquier persona que no espera aprobación social de cada uno que encuentra de lo cual te podrías dar cuenta claramente a menos que seas idiota.
Так, если забыть все плохое, что хорошего можно сказать об этом парне?
Entonces, si no son las cosas malas que ella le da, ¿ serán las cosas buenas?
Ты должен откупорить бутылку, если можно так сказать.
Ahí combiné una metáfora.
Ну, как сказать... мы потеряли интерес друг к другу, если можно так выразиться.
No sé como explicarlo, es difícil, pero lo bueno es que pude salir adelante
Ну, если можно так сказать.
Es una manera de decirlo.
Если можно так сказать, вы выглядете по-разному.
Si puedo decirlo, luces diferente.
Очень впечатлило, если можно так сказать.
Impresionante, si me permites decirlo.
Чтобы посмотреть, как ты будешь действовать в боевой обстановке, если можно так сказать.
Para ver cómo respondías bajo condiciones de campo de batalla, podría decirse.
Так что, если ты скажешь ей, что она хочет услышать и это не сработает, то можно сказать то, что она не хочет слышать.
Si hablas de lo que ella quiere escuchar no está funcionando dile a ella que no quieres.
Дикое воспитание, если можно так сказать?
A wild upbringing, shall we say? Is that fair enough?
И я сыграла великолепно, если можно так сказать о себе.
Y lo hice magníficamente, si puedo decirlo.
Или, если можно так сказать - она тащится от себя.
- O debería decir que se está tirando a sí misma.
Так что, думаю, можно сказать, что мы занимаемся искусством, если подходим к делу основательно.
Por eso, creo que estamos en el oficio del arte, cuando lo hacemos bien
Если можно так сказать. Только мужчина мог сказать такое.
Si puedo decirlo, solo un hombre podría decir eso.
Если можно так сказать, что меня по-настоящему возмущает, так это тон, с которым вы задаете вопросы.
Lo que sí digo es que tengo mucho rencor al tono de tu interrogatorio.
если так 935
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
можно сказать и так 143
можно сказать 1251
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если такое повторится 18
можно сказать и так 143
можно сказать 1251
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386