Жал traduction Espagnol
51 traduction parallèle
Руки не жал, прощальных слов не тратил, Но голову ему с размаху снес.
Y no le dio la mano ni se despidió de él antes de descoserle desde el ombligo a las costillas.
Спенсер, мне очень жал, правда, у меня сейчас черная полоса в жизни, надеюсь ты поймешь.
Mira, Spence, sabes que lo siento mucho,... pero ya sabes, sé que... es muy mal momento,... y sólo deseo que me aguantes.
И не жал на курок. Экспертиза показала, что 22 ноября Освальд не стрелял из винтовки.
El análisis de nitrato indicó que no disparó un rifle el 22 de noviembre.
Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор?
¿ No me diste la mano cuando el pacto?
По нескольку жал на брата... Чтобы ублажить женщин.
Varias picaban a la vez y así la punta se ponía morada.
Но как только мы достанем Самоцвет Амара, ты будешь жал...
Sí, pero cuando tengamos la Gema de Amara... te vas a arrepentir...
Я жал на педали изо всех сил, будто за мной гнались. Мчался прочь от страсти, от невинности, от неё.
Pedaleaba como si huyera y en realidad huía, de ella, de la emoción, de los sueños de los recuerdos, de todo.
Вы все жал...!
Sois todos pat...!
Он полдня жал.
Se tiró exprimiendo toda la tarde.
В первый миг я думал о пожизненном, а в следующий уже жал на спусковой крючок.
Estaba pensando en la cadena perpetua y luego, ya estaba tirando del gatillo.
Жал там руки, и всё такое.
Dando la mano, muy amigable.
Мне чрезвычайно жал терять вас,
Lamento inmensamente esta pérdida
Сама же хотела, чтобы я жал на кнопки.
- Quería que presionara botones. Sí.
Эль Врэй... я бы тебя так к ногтю не жал.
No era mi intención comportarme como un idiota. Usted necesitaba saberlo.
Джо Льюис жал ему pуку.
Joe Louis le dio la mano.
Наша рулевая модель, которому я жал руку, носит тоже самое имя.
Le estreché la mano a un modelo de conducta con el mismo nombre. No puede ser.
Тот парень, что жал мне руку – кузен О'Шогнесси.
El tipo al que le estreché la mano es el primo de O'Shaunghnessy.
Вы единственный американский герой, которому я жал руку, кроме Теда Ньюджента.
Tú eres el único héroes americano al que he dado la mano, además de Ted Nugent.
Я лично видел, как он жал руку Альварезу всего два дня назад, в госпитале.
Yo mismo le vi darse la mano con Álvarez en St. Thomas hace dos días.
Я очень расстроен, потому что я думал.... мне нравилось ехать, я когда я, ну, понял что нужно делать и жал изо всех сил я думал : " Боже,
Estoy muy molesto, porque yo estaba pensando... Lo estaba disfrutando sin límites, y cuando yo, ya sabes, le pillé el truco al tema, cuando estás dándole de verdad y sigues mejorando, pensaba :
Это означает, что водитель не жал на тормоз.
Lo que quiere decir que el conductor no llegó a frenar.
Мои друзья - их сделай и своими - Зубов и жал недавно лишены. Их действиями злыми вознесенный,
Todos mis amigos, de los que debes hacer tus amigos, desde hace poco perdieron sus garras y sus dientes, elevado primeramente por su ruda asistencia, temí luego por su poder ser derribado.
Твои жал.. К твоему сведенью, всего маленький шаг отделяет тебя от должности старшего партнера, когда у тебя прямые зубы.
Tú... para tu información hay un paso muy pequeño de socio junior a senior cuando tienes los dientes colocados.
Мне так... жал -... так...
Lo sien... sien... sien...
Жал ему руку.
Le estreché la mano.
- Я жал их чертовы руки.
- Les choqué sus jodidas manos.
И я жал их чертовы руки.
- Y yo le dí la mano a sus jodidos...
Мне жал, если ты все не так поняла.
Siento que hayas malinterpretado eso.
Я просто жал подходящего момента, ясно?
Estaba esperando el momento adecuado, ¿ vale?
И как предыдущая жертва Фредди, у это нет следов яда или жал, но несмотря на это он опух, как будто у него анафилактический шок.
Y como el difunto Freddie, no tiene ni veneno ni aguijones... aunque se hinchó como si tuviera un shock anafiláctico.
У гроба он жал мне руку, обнимая кого-то еще.
En el velorio, me da la mano y a todos los demás los abraza.
Жал ко.
Es terrible.
Здесь по крайней мере 20 жал.
Hay, al menos, 20 picaduras aquí.
В теле нет жал.
No tenía picaduras de abeja.
Жал что тебя в ней было так мало.
Me habría gustado que hubieras podido estar más presente.
Жал ко.
Una lástima.
Фортуна его, улыбаясь за ним брела обозной шлюхой но всё кончается, Макбет так зваться он достоин сманил удачу показав ей меч дымящейся кровавою расплатой отважно средь врагов дорогу прорубил к мерзавцу руки ему не жал
Y la Fortuna, sonriendo a su ruin causa parecía la ramera del traidor. Mas todo en vano, porque el bravo Macbeth que bien merece ese adjetivo despreciando a la Fortuna y blandiendo un acero aún humeante de sangrientas ejecuciones cual favorito del valor se abrió camino hasta afrontar al traidor y sin estrechar la mano ni mediar despedida lo desgarró del ombligo a la mandíbula y clavó su cabeza en las almenas.
Он часто жал на тормоза.
¿ Uso mucho los frenos no?
Не было никаких жал в лице Роджера.
No había aguijones en el rostro de Roger.
Но в теле не нашли жал и в машине не было мёртвых пчёл.
Pero no había aguijones en su cuerpo ni abejas muertas en el auto.
Не тормозил, жал как мог.
- Sin frenar. A toda máquina.
После проповеди я жал ему руку.
Le di la mano después de un sermón.
Блин, так жал, а соку две капли.
No es mucho jugo después de haber exprimido tanto.
Я жал на тормоз, но чертова тачка продолжила ехать.
Todo lo que sé es que pisé el freno, pero el maldito coche siguió adelante.
Когда в конце я жал их руки, они отшатнулись, потому что мои были такими холодными и липкими.
Cuando les di la mano al final, recularon porque mi mano estaba tan fría y húmeda.
Джеффри Миченер единственный, кому... я не жал руку.
Jeffrey Michener fue el único al que alguna vez le... estreché la mano.
Я жал.
Lo empujé.
Не зная о проблемах Джереми, я жал педаль в пол.
Yo seguía acelerando
Я и жал на "три".
He abierto a la de tres.
Я жал их руки.
- Les di la mano.
жаль 6340
жалко 480
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жалость 83
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
жалкое зрелище 106
жалко 480
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жалость 83
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
жалкое зрелище 106
жалкий 79
жалоба 20
жаловаться не на что 27
жалкая 34
жалею 65
жалким 23
жалкие 41
жалобы 48
жалеешь 59
жалкий трус 21
жалоба 20
жаловаться не на что 27
жалкая 34
жалею 65
жалким 23
жалкие 41
жалобы 48
жалеешь 59
жалкий трус 21