Зато мы знаем traduction Espagnol
50 traduction parallèle
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
- Sí, y nosotros sabemos que es inocente.
Зато мы знаем, где они!
-. Al menos sabremos dónde está
Зато мы знаем, что в том ящике, Рибен.
Pues ya sabemos que traía la caja, Rubén.
Зато мы знаем, что препараты, которые мы им даем, чтобы они больше плавали - это те же препараты, которые помогают людям * типа тебя * справляться с депрессиями.
Lo que sabemos es que las drogas que les damos hacen que quieran nadar más y las mismas drogas hacen que la gente se sienta menos depresiva.
Зато мы знаем, что убийца – не дворецкий.
Bueno, ya sabemos que el mayordomo no lo hizo.
Зато мы знаем, почему она выбросила телефон.
Ahora sabemos por qué tiró el teléfono.
Зато мы знаем у кого он теперь.
Por lo menos sabemos dónde está ahora.
Зато мы знаем, что без такси он не обойдётся.
Va a buscar un taxi con este clima.
Зато мы знаем, с кем нам надо поговорить.
Al menos sabemos con quien hablar ahora.
Может, мы и не знаем, кто он, зато мы знаем, как он умер.
Puede que no sepamos quién es, pero sabemos como murió.
- Зато мы знаем, как выполнять нашу.
- Pero conocemos nuestros trabajos.
Зато мы знаем, как неприятно собирать выбитые зубы сломанными пальцами.
Sabemos de otras cosas. Cuanto duele recoger dientes con los dedos quebrados.
Зато мы знаем, что Джонс в нашей вселенной.
Bueno, por lo menos sabemos que Jones está en nuestro universo.
Зато мы знаем, что здесь.
Sabemos lo que hay afuera.
- Зато мы знаем тебя.
- Te conocemos.
Зато мы знаем, что сделал он.
Sabemos lo que hizo.
Зато мы знаем, что только у нас есть рабочее сжатие "из центра к краям". Можно работать дальше.
Por lo menos ahora sabemos que nuestra compresión es la única que funciona.
Зато мы знаем... Что они предлагают работу.
Lo que sabemos es que hay un puesto de trabajo ahí.
зато мы знаем того кто знает.
Pero conocemos a alguien que sí.
Но зато мы знаем правила суда назубок. Одно из них для вас - отвечать на вопросы, которые я задаю. Не на те, что я не задавала.
Y como consecuencia, conocemos las reglas en el juzgado, y una de ellas es que usted contesta las preguntas que yo le hago, no las que no le hago.
Зато мы знаем, в когда.
Bueno, sabemos cuándo.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Ahora sabemos cuándo debía pasar el próximo tren.
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу
Tal vez no sepamos sobre radiadores pero tenemos pericia en el campo del enfriamiento y el calentamiento.
Зато мы теперь знаем, что на белом свете есть люди, готовые заплатить 120 тысяч за виноград, разжёванный старшеклассницами.
Así que no quisimos nunca hablar de él pero la cosa está en que existe alguien que pagaría 120mil yenes por ver a estudiantes masticar uvas.
- - Зато мы точно знаем, что Дарла кем-то беремена.
- todo lo que sabemos es que Darla esta preñanda.
Зато теперь мы знаем, что урду - официальный язык рая.
Sí, pero ahora sabemos que Urdu... es el lenguaje oficial del cielo.
Зато, теперь мы знаем больше.
Al menos ahora sabemos algo más.
Это просто шабаш ведьм. Зато мы столько всего знаем.
Ellos tienen que imaginar cuánto es lo que nosotros sabemos.
Ну, зато теперь мы знаем, почему ты так нужна демонам.
Bueno, al menos sabemos por qué te quieren los demonios con tanta intensidad.
" € ещЄ раз извин € юсь за не совсем удачную демонстрацию, но зато теперь мы знаем, что произойдЄт, если вы случайно прольете персиковую шипучку на гелий-неонный лазер
De nuevo, siento que la demostración no haya funcionado, pero ahora sabemos lo que pasa cuando derramas accidentalmente jugo de durazno a un laser de helio-neón.
Зато мы точно знаем — Рэй всё сделал правильно.
Pero lo que sabemos... es que Ray lo hizo bien.
Зато теперь мы знаем, кто превращает этот город в худший кошмар Вилли Вонки.
Por otro lado, ahora sabemos quien esta volviendo esto en la peor pesadilla de Willy Wonka.
Мы, может, и не знаем как, но зато можем сказать почему...
Tal vez no sepamos cómo, pero sabemos por qué.
Зато мы точно знаем, что нельзя верить ни единому слову Слокома.
Lo que nosotros sabemos es que cada vez que Slocombe abre la boca, miente.
Зато мы знаем, где мр.
Bueno, parece que el Sr.Brooks es el tío a cargo.
Она и раньше это знала. Зато теперь мы знаем, что она охотится за нами, и это наш шанс. Да, шанс, что одного из нас убьют.
ya lo sabia desde antes y ahora sabes que ella está tras nosotros, lo cual es una oportunidad si, una oportunidad de que alguno de nosotros termine muerto seguramente nos debe estar rastreando con un teléfono.
Зато мы оба знаем, что пришло тебе на ум.
Sí, creo que sabemos bastante bien lo que tenías en mente.
Зато мы все знаем, кого нам обсудить за ланчем.
Creo que todos sabemos de que vamos a hablar durante el almuerzo.
Мы знаем, что экс-виво займет меньше времени, зато такие операции менее успешны.
Sabemos que ex vivo toma menos tiempo, pero también leimos que in situ da mejores resultados.
Зато мы теперь знаем, кто у нас в группе ябеда, не правда ли?
Todos sabemos quién es el pelota del grupo ¿ no?
Ну, зато теперь мы знаем что оборудование работает. Ага.
Bueno, al menos sabemos que el equipo funciona.
Ну, зато мы теперь знаем, в каком направлении не нужно двигаться.
Creo que esto nos ayuda a saber qué camino no tomar.
Но зато мы впервые точно знаем, где будет Метатрон.
Pero mira, es la primera vez que vamos a saber con certeza dónde está Metatron.
Зато теперь мы знаем, что в следующий раз, когда пойдем на рынок, Сначала заходим в ручной зоопарк, а потом за овощами.
La próxima vez que vayamos al mercado de agricultores, el orden es : zoológico de bebés primero, luego comprar las verduras.
- Этого мы не знаем, но зато у нас появился новый главный подозреваемый.
No lo sabemos, pero tenemos un nuevo sospechoso.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Mismo perfil que los otros, desafortunadamente, pero al menos ahora sabemos lo que estamos viendo.
Мы это уже знаем, но зато мы не знаем, с кем близок был Чарльз, и с кем он проводил время.
Ya sabíamos eso, pero no sabemos a quién era cercano, con quién salía.
Зато мы теперь знаем, что идём в правильном направлении.
Bueno, entonces ya sabemos para dónde tenemos que ir.
Может, мы не знаем, кто хакер, зато знаем, где он.
Es posible que no sabemos quién es el hacker es, pero ahora sabemos dónde.
Зато теперь мы знаем, кто наш настоящий враг.
Por lo menos ahora sabemos quién es nuestro enemigo de verdad.