Защитить от чего traduction Espagnol
65 traduction parallèle
- Защитить от чего?
- ¿ Protegerme de qué?
Защитить от чего?
¿ Protegerme de qué?
Защитить от чего?
¿ Protegerle de qué?
Защитить от чего?
¿ Protegernos de qué?
- Защитить от чего?
- ¿ Protección de qué?
Защитить от чего?
¿ Protegerles de qué?
Защитить от чего?
¿ De qué?
Защитить от чего?
¿ Proteger personas de qué?
Защитить от чего?
¡ ¿ Protegerme de qué? !
Защитить от чего?
¿ Qué haces aquí, Amelia Bedelia?
Парнем, который может их защитить от чего-то настолько злого, и я облажался у них на глазах.
Se suponía que fuera el tipo que pudiera protegerlos de algo tan maligno como eso, y fallé en frente de todos ellos.
Ты не знаешь, от чего я пыталась защитить тебя.
Tú no sabes nada de aquello de lo que quería librarte.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего?
Hoy casi pego a Molly.
Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же плохого.
En vez de no proteger a Theresa del Hombre Lobo fui incapaz de protegerla de otra cosa igual de mala.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Necesito ayuda. Debo proteger a un ser muy querido.
Защитить мою дочь. От чего?
¿ Protegerla de qué?
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
y la unica razon por la que pudiera hacerlo es para protegerme.
Они смогут тебя защитить. От чего?
Así que.., Craig, usted nos mintió.
От чего защитить?
¿ Protegernos de qué?
- Мы изобретем лучшую технику для борьбы с катастрофами, устройство настолько сложное что оно может защитить кого угодно от, практически, чего угодно.
- Inventaríamos la máxima tecnología de desastres, un aparato tan sofisticado que podría proteger a cualquiera de casi todo.
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
No puedo protegerte a menos que me digas de qué.
Но защитить себя от чего?
¿ Protegerse de qué?
Это и есть то, от чего я хотела тебя защитить.
De esto intentaba protegerte.
Другие умерли в оборонительной позе, пытаясь защитить своих жен и детей от чего-то, что казалось им угрозой.
Otros murieron indicando posturas defensivas, intentando proteger a sus mujeres o niños de cualquier amenaza que percibieron.
- От чего защитить?
¿ Protegerlo de qué?
Защитить её от чего?
¿ Protegerla de qué?
Если честно... Я понимаю, что Тесс пытается защитить меня много от чего, но... я должен узнать, откуда я, почему я такой, какой есть.
Honestamente, entiendo que Tess quiera protegerme de muchas cosas, pero necesito averiguar de dónde vengo, por qué soy como soy.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Sea lo que sea de lo que estás intentando protegerme, Puedo manejarlo, ¿ entiendes?
Я не смогу защитить тебя, если не буду знать от чего.
No puedo protegerte si no sé de qué necesitas protección.
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
El cheque también está a mi nombre, así que sea lo que sea aquello contra lo que se supone que te tengo que proteger, está en mi territorio, no el tuyo, y eso significa que podemos arreglarlo.
Я много от чего пытался тебя защитить.
Hay mucho que he intentado para protegerse de.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
De eso estaba tratando de protegerte.
Защитить их от чего?
Preservarlos para qué?
Не важно... не важно от чего он хотел защитить меня и что он хотел отогнать от дома.
Era como si él intentara alejarme... de lo que sea que trata de espantar, ¿ sabes?
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Aun no entiendes de qué estoy intentando protegerte, pero algún día lo harás.
Защитить вас от чего?
¿ Protegerles de qué?
От чего защитить?
¿ Protegerla de qué?
Защитить сестру от чего?
- ¿ Protegerla de qué?
Защитить нас от чего?
¿ Protegernos de quién?
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята, от того, что даже не могу увидеть... или понять.
Lo que no puedo hacer es protegeros de cosas que ni siquiera veo ni comprendo.
Защитить меня от чего?
- ¿ Protegerme de qué?
Для чего-то же люди построили города... чтобы защитить себя от природы.
Los seres humanos construyen ciudades por una razón... para protegerse de la naturaleza.
Защитить ее от чего?
- ¿ Protegerla de qué?
И мы должны делать всё, что нужно, чтобы защитить его от чего или кого угодно, кто ему угрожает.
Y nosotros tenemos que hacer lo que sea necesario para protegerla de cualquier cosa o de cualquier persona que la amenace.
Я не сумела защитить от вас отца, но я уберегу принца и королевство, чего бы мне это ни стоило.
No pude proteger a mi padre de usted pero protegeré al príncipe y al reino. No me importa qué me pase a mí.
И защитить Джуда - от чего?
¿ Y proteger a Jude de qué?
Защитить нас от чего?
¿ Protegernos de que?
От чего она хочет меня защитить?
¿ De qué quiere protegerme?
— Защитить нас от чего, Лорен?
¿ Protegernos de qué Lauren?
Защитить меня от чего?
¿ Protegerme de qué?
Послушай, Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Mira, sé que el acelerador de partículas tomó algo de ti, pero también te dio algo a cambio, algo aun más espectacular, la oportunidad de ser parte de algo más grande, de ser parte de un equipo que trabaja en proteger a las personas
от чего 620
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139