English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И больше ничего

И больше ничего traduction Espagnol

1,252 traduction parallèle
Все волнения и заботы, которые были у тебя... Они больше ничего не значат.
Todas las preocupaciones que uno tenía en vida... ya no importan.
Это не будет иметь значения, даже если я так и сделаю. Между нами больше ничего нет.
Ya no hay nada entre nosotros.
Это место, где работают и больше ничего.
En este edificio se trabaja duro, y eso es todo.
Крыс ел и больше ничего.
Tuve que comer ratas en el campamento.
И больше ничего не помню. - А что ты, Рей?
Eso es todo lo que recuerdo.
Ты трус и больше ничего.
Eres solamente un cobarde.
"И больше ничего..."
# No hay otra cosa que...
Нет, это ее боль, и больше ничего.
No, canta a su dolor, nada más.
И больше ничего.
Sí, lo sé.
Все время воевал и больше ничего не знаешь?
¿ Siempre peleando, y no sabes hacer otra cosa?
Ты хочешь только спать, и больше ничего.
Todo lo que quieres hacer es dormir... y hacerme callar.
- И ничего больше.
Y nada más.
И все, что они делали лишь только наблюдали и сообщали, ничего больше.
Y todo lo que hacían era observar y reportar, nada más.
- Что чем меньше Вы делаете, тем более счастливы, и за исключением поэзии Вас больше ничего не интересует.
¿ Qué te dijo Bermont? Que lo mínimo que haces, y lo mejor, exceptuando la poesía,... es que no te interesas por nada.
Я говорила, что он ничего не знает, и я ничего ему не говорила, но ты мне не веришь, и поэтому я тебе больше не скажу ни слова.
Les dije que él no sabe nada y que tampoco le dije nada pero como no me creen, no les cuento nada más.
И это все? .. Больше ты ничего не смог сделать с видеозаписью?
¿ No puedes mejorarlo más?
Это шоу есть ничего больше, чем смесь плохих шуток и отупляющего подшучивания. Да. Но оно может быть и другим.
El programa no es más que una mezcla de bromas malas y burlas para descerebrados.
Ей кроме поцелуев больше ничего и не надо.
Lo único que quiere hacer siempre es darse el lote.
Разве ты больше ничего не хочешь сказать этому храброму и благородному молодому человеку?
¿ No hay algo mas que quieras decirle a este valiente y noble jovencito?
Брать только оружие и боеприпасы и ничего больше.
Dejen todo lo demás.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Esto no ha sido más que un concurso juvenil de medir penes.
Ничего не злит меня больше этих грабежей Они сами себя грабят, и потом получают деньги.
Nada me enfurece más que tratar de resolver un caso... que nunca sucedió.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
И вообще, моего больше ничего нет.
Ya no es más nada mío.
В конторе стоит стул, кассовый аппарат, да вот и вся контора, ничего больше.
Yo estaba en una silla, tenia una caja registradora, ese era todo el mobiliario que había en la oficina.
- И больше ничего?
- Nada que signifique algo.
И ничего больше...
# No hay otra cosa que...
Я отождествил себя со своей внутренней духовной сущностью. Начинаешь ощущать своеобразное разобщение, при котором видишь себя как сознание, единое сознание, и больше не остается ничего.
Me identifique con el ser espiritual dentro de mi y ahí se comienza a tener estar experiencia disociativa donde todo en lo que tú te conviertes es conciencia es un punto de conciencia, es todo lo que queda recuerdo la primera vez que me pasó a mi
Ну же, отключи эту чёртову сирену, и я обещаю, что больше ничего не нарушу.
Vamos, apaga esa maldita alarma, y te prometo que no cometeré más violaciones.
Если брак рушится в течение года из-за нарушения клятвы верности Джули или если она захочет уйти без каких-либо нарушений со стороны Гилберта она берет алименты за один год. И ничего больше.
Si fracasan antes de un año, por infidelidad de Julie, o si elige irse sin que haya ofensa de Gilbert, se lleva un año de pensión.
Технически, кто-нибудь пробьет его колом, и у тебя вообще больше ничего не будет.
Si alguien le clavara una estaca, no tendrías nada.
Больше я ничего не хотела добиться к 30-и годам.
Era todo lo que quería hacer antes de los 30.
Я никогда в жизни не украла ничего больше скрепки, и вы увольняете меня...
No he robado ni un clip y me despides.
"Хорошо бы с ним перепехнуться." И больше ничего.
Es todo.
И всё? Больше ничего?
¿ Es todo lo que dijo?
Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Yo os prometo que ni para ahora ni para el futuro está previsto nada.
Каммингс сказал : "Любовь - это все, и больше ее нет ничего".
E.E. Cummings dijo : el amor es todo y más que nada.
И тебе больше не придется держать в руках ничего тяжелее пачки бумаг.
Y lo más pesado que tendrás que levantar... es un portapapeles.
Больше я тебя в этот дом не пущу. Он мой, и ты ничего не можешь с этим поделать, Кип!
Tú no vas a regresar aquí en mi casa ya que es mi casa.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Es una cosa importante. No. Pero no soy estúpido.
Хорошо бы, этот дождь вообще не кончался. И не пришлось бы больше ничего красить
Ojalá lloviera todos los días y no tuviera que volver a pintar.
Привет, малышка. И в конце мальчик и девочка убегают на волю больше о них никто ничего не слышал.
Al final el chico y la chica huyen juntos a lo desconocido y no se vuelve a saber de ellos.
Что ж, ты добился своего, и теперь мне больше ничего не остаётся.
Me has hecho daño y ahora no hay nada que yo pueda hacer. Bien, funcionó. No habrá más notas.
- И больше ничего.
- Eso es todo.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
Se basa en "sólo lo que necesites saber". Ya lo sabes.
Да, но... Ты больше не желаешь меня и... Я могу говорить себе, тысячу раз... и найти тысячу причин, почему это не имеет ничего общего со мной, но...
Si, pero tú ya no me deseas y puedo repetirme cientos de veces y encontrar mil razones, que no es por mí, pero
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
No puedes hacer nada. Tienen que calmarse, y tú estás aquí. - Podrías divertirte, ¿ no crees?
Понимаешь, я сдала экзамены, я приложила все усилия и больше я всё равно ничего не могу сделать, поэтому я просто двигаюсь дальше.
Presenté mis exámenes e hice lo que pude ya no puedo hacer nada más.
Если она узнает его прежде чем мы начнем встречаться, и одобрит, нам больше не придется ничего скрывать.
Si aprende a conocerlo antes de salir juntos Y qué lo apruebe, no tendremos que esconder nada más
- Нет, и больше я ничего не скажу.
- No, y no diré nada más.
Нет ничего, что я бы любил больше, чем выходить на сцену и танцевать с тобой все танцуют, все танцуют.
No hay nada que me gustara \ ~ más que ver... pisar el escenario \ ~ y bailar con usted.... Continuar a bailar \ ~ Vamos a seguir bailando...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]