И не говори мне traduction Espagnol
295 traduction parallèle
И не говори мне теперь, что ничего будто бы и не было.
No me digas que estamos aquí como si no hubiera ocurrido nada.
И не говори мне, что ее не было!
¡ Y no me digas que no ha existido esa persona!
И не говори мне : "Мама!"
Y tú no digas : "Ah, mamá!".
И не говори мне опять про эти чертовы ветры.
Y no me hable también de esos malditos vientos.
И не говори мне о своих проблемах!
No me contéis vuestros problemas, chicos!
И не говори мне...
No me diga.
И не говори мне, что это не делает её плохим человеком.
¡ No me digas que eso no hace que sea mala gente!
И не говори мне ничего.
No digas una puta palabra más.
- И не говори мне, что ты не шла риск.
No me digas que no asumiste ese riesgo.
И не говори мне, что ты неполноценна.
No me hables de igualdad.
И не говори мне, что я не предупреждал тебя.
Y no digas que no te avisé.
И не говори мне, что она стоит 100 миллионов.
No digas que son $ 100 millones.
И не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за той истории с Ангелом и Баффи.
No me digas que aún estás molesta por lo de Buffy y Angel.
И не говори мне, что у тебя не хватает времени для всего.
No me digas que no encuentras tiempo para hacer ambas cosas.
И не говори мне, что ты его опять потерял.
No me digas que perdiste otro más.
И не говори мне, что ты всегда готов помочь, потому что это не так! Ты никогда никому не помогал, кроме самого себя!
Pero no me digas que estarás con él cuando no lo harás, cuando nunca has estado para nadie más que para ti mismo.
И не говори мне, что мне пора бы уже к этому привыкнуть.
Y no me digas que a estas alturas debería estar acostumbrado.
И не говори мне, что это нормально, мать твою!
Ahora dime si eso es malditamente normal.
И не говори мне, что это не так, мы же умеем читать мысли друг друга, не забыл?
Y no me digas qué no. Podemos leernos la mente el uno al otro, ¿ recuerdas?
И не говори мне, с кем мне встречаться, мне тридцать лет!
Y no me digas con quien debo quedar. Tengo 30 años.
И не говори мне, что это не так, потому что моя жизнь не чуть не ценнее жизни любого другого.
Y no me sirve que digas que esto es diferente, porque la mía no es más valiosa que la de otra persona.
И не говори мне про ложь.
Y no me hables de mentiras.
Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
No me diga que no ha aprendido que el viento seco. la fricción y una alfombra... no son los únicos medios de crear electricidad entre seres humanos.
- Не говори глупостей и дай мне виски.
- No seas tonto y dame whisky.
Ќе говори мне, что он пришЄл сюда и не будет есть.
No me digas que ha venido aquí para no comer nada.
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь,
¡ No me lo digáis, fraile, a no ser que sepáis cómo evitarlo!
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти. Чтобы я всегда мог связаться с тобой.
Probablemente no tenga que ver... pero como precaución, cuando salgas, dime dónde vas... o deja un teléfono donde pueda encontrarte.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
No me diga que eres tan susceptible como Sara.
Tолько не говори мне, что они уже нашли квартиру и работают.
- ¿ Se han mudado de casa?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Ya recuerdo quién eres. Eres el que venció a Sagat, el campeón de Muethai. hace un par de años. Ahora no me siento tan mal por haber perdido.
И не говори, что делать мне
Y no me digas qué hacer!
И не говори, что мне говорить
Y no me digas qué decir!
И не говори, что делать мне
Y no me digas qué hacer
Не говори мне что я хочу слышать и чего я не хочу слышать
No me digas que quiero escuchar o que no quiero escuchar!
Исполнено правильно, но, по мне, немного кроваво. И не говори, Джайлз.
La ejecución fue adecuada, pero un poco sangrienta para mi gusto.
И не говори, что хочешь мне помочь.
Así que no me digas que quieres ayudarme.
Только не говори мне, что ты и это забросил.
¡ No me digas que abandonaste eso también!
Не говори мне, что хочешь остаться и молиться
Ahora no me digas que te quieres quedar a rezar.
Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Y ahora que sabes, ruego que no se lo digas a nadie ya que estoy cesante y me serviría incluso la décima parte de ese dinero
Не говори мне "расслабься", я знаю о твоей прошлой жизни твоей и твоего тупого брата с банановыми мозгами.
No me digas tranquilizáte, yo te conozco de tu vida anterior Vos y tu estúpido hermano con cerebro de banana.
И никто об этом не узнает. Теперь не говори мне, что это нормально. Теперь не говори мне, что это нормально.
Y no digas que esto es normal.
- Не говори, что мне придется остаться и работать допоздна.
- No digas que trabajaré hasta tarde.
Хэл. Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая.
Hal... para de decir que soy linda y de que no soy gorda, ¿ ok?
Всегда ставь утюг сюда, проверяй уровень воды и говори мне, если ее не хватает.
Y siempre revisa el nivel del agua y avísame cuando esté bajo, ¿ si?
Не говори мне, что ты не хотел бы увидеть, как сука, перерезавшая тебе горло и оставившая тебя умирать... -... получает немного сдачи? - Что здесь происходит, Лайла?
No me digas que no te gustaria ver a esa perra tomando un poco de su propia medicina?
Только не говори мне, что и тебя надо.
No me digas que debo convencerte.
Господи, только не говори мне, что ты и правда становишься положительным примером для всех геев.
Dios, no me digas que te estás convirtiendo de verdad en un buen ejemplo para todos los gays.
И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины.
Y no me digas que el reino de Caos no es lugar para mujeres.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
No me digas que esta charla tan insinuante no conduce a nada.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
- Si no quieres estar conmigo, bien. No quieres. Pero no me digas que hacer.
И пожалуйста, не говори мне, что не принимал никаких наркотиков, потому что очевидно, что принимал.
Y por favor no me digas que no te metiste drogas, porque está claro que lo hiciste.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не бойся 23
и не один раз 64
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не бойся 23
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30