И не надо traduction Espagnol
4,405 traduction parallèle
И не надо... оружия.
Y... y... nada... de armas.
Это хорошо, потому что больше ничего и не надо.
Bueno, eso está bien, porque no lo necesitas.
Может, ей и не надо знать.
Quizás ella no tenga que enterarse.
Мне и не надо, ты сама подтвердила.
No tengo que probarlo. Tú, sí.
И не надо мне ничего доказывать, потому что мне наплевать.
No tienes que probármelo porque no me importa.
Тебе и не надо, но когда они вернутся, скажи им, что я твердо решила уехать, и что это не истерика.
No lo necesitas, pero cuando vuelvan, diles que he tomado una decisión. Que no estaba histérica o algo así.
И не надо нервничать.
No te pongas tan nerviosa.
А тебе и не надо, потому что я не единой секунды не испытывал вину.
No tienes que hacerlo, porque no me sentí culpable ni un segundo.
А думать и не надо, потому что я просто...
No hay nada que saber, porque yo solo...
Мне это электричество и даром не надо.
Voy a su casa. No necesito ninguna apestosa electricidad.
Честно говоря, я не хуже прочих переношу, когда надо мной подшучивают, но и у моего чувства юмора есть свои пределы.
Honestamente, soy tan buena siendo objeto de burla como el que más, pero incluso mi sentido del humor tiene límites.
Мне надо не забыть послать машину на станцию за Чарльзом Блэйком и его приятелем.
Debo recordar organizar un coche para recoger a Charles Blake y su amigo.
Не надо возвращаться вот так. Мы всё ещё можем успеть в универ к полуночи и провести вечер с настоящими мужчинами - парнями из колледжа.
No me doy por vencida así, podemos estar en la Universidad a media noche... y pasar la noche con hombres de verdad, hombres de universidad.
Ну, это потому, что пытались арестовать Винсента, но он не выдержал и сорвался. Теперь нам надо его искать.
De acuerdo, bueno, si es porque intentan arrestar a Vincent y se escapó, aguántate, porque tenemos que encontrarlo.
Я совсем не хочу от тебя отстраняться... Слушай, я знаю, что все выглядит так, как будто у меня нет времени на тебя и это надо изменить..
Es solo que no quiero meterte prisa y... mira, sé que en realidad no parece que tenga tiempo para ti y eso tiene que cambiar.
А если не знаешь, то мне надо нанять кого-то, кто знает, и всё.
Y si no sabes, tendré que contratar a alguien que sepa.
-... его нарушил, надо проконсультироваться, без комментариев – этого разговора не было, кроме пощёчины и сигарет.
-... en un área legal en la que no estoy segura y voy a conseguir autorización antes de seguir comentándolo. Esta conversación nunca ha tenido lugar excepto por el guantazo y los cigarrillos.
Надо просто следить, чтобы он не перенапрягался, и... ждать.
Tenemos que asegurarnos de que no haga esfuerzos excesivos y... esperar.
Надо было быть честным и сказать правду прямо сначала - Вранье никого до добра не доводило.
Debí haber sido honesto y haberle dicho la verdad desde el principio... mentir nunca es la respuesta.
Я не буду останавливать съёмку а вы выдайте несколько поцелуев подряд. И помните : надо целоваться как обычные люди.
Voy a seguir grabando... asi que denme 3 besos seguidos, y recuerden... un beso como lo hace la gente normal.
И второго раза мне не надо.
Y no estoy pegando alrededor para otro.
Я имею в виду, надо будет слишком много убирать и придется избавляться от тела - думаю, слишком много шансов, что все пойдет не так.
Quiero decir, va a haber mucho que limpiar, tenemos que deshacernos de un cuerpo. Es sólo que creo que hay muchas razones por las que podría irse a pique.
Будет легко, быстро и ничего не надо будет убирать. Эй!
Será rápido, fácil, y no tendremos que limpiar nada.
Не надо клясться... не изворачивайся и не зарекайся.
- No jures... no finjas y no prometas.
Если мы предположим, что один и тот же человек использовал инструменты в обоих случаях, тогда нам осталось найти, кто стрелял из винтовки Тома Марстена в бассейне, всё что нам надо это узнать, кто инсценировал взлом к Нуранам.
Y si asumimos que la misma persona usó esa herramienta en ambos casos, para averiguar quién disparó el rifle de Tom Marston en la piscina, necesitamos averiguar quién simuló la entrada forzada en los Nooran.
Никто не предупреждал меня, что на этой "Поджарке" надо мной будут издеваться так же, как и на любой другой из тех, что я видел, и над которыми смеялся.
- ¿ Tu nariz está roja porque se avergüenza de estar contigo? Oh, nadie me avisó de que esta crítica me trataría de la misma forma que todas las críticas que he visto y de las que me he reído.
И мне надо взять у тебя анализ и отправить его в лабораторию, чтобы не волноваться понапрасну.
Y tomaré una muestra, la enviaré al laboratorio solo para tranquilizarte.
И не ему надо отсиживаться в фургоне.
Él no tiene que estar sentado en esa caravana.
И сейчас ему уже ничего не надо.
¡ Harrison ya no quiere nada!
Ой, не надо этой славы и патриотизма.
No me des gloria y patriotismo.
И только не надо мне рассказывать про то что Иисус воскрес из мёртвых и всё такое, потому что...
Y no me vaya a decir todo eso de "porque Jesús volvió de entre los muertos", porque... él es Jesús, y yo soy yo.
А то мне надо готовиться к завтрашней операции 2-х летнего ребенка и я не собираюсь долго думать про то, как быть самой собой.
Porque tengo que empezar a prepararme para una cirugía de mañana, y no voy a estar pensando en "ser tú misma".
Мы не пойдем, а если ты хочешь пойти, так и надо было сразу сказать.
No vamos a ir, y si querías ir, simplemente deberías haberlo dicho desde el principio.
И моему самому верному клиенту не надо торопиться с оплатой.
Y no hay cargos por pedido de última hora a mi cliente más leal.
Не надо кричать И спрячь свою отвратительную свалку, Хамильмусор
Deja de gritar y esconde tu asqueroso felpudo, Hamilguarra.
Это означает "будь хорошей девочкой и не лезь в это". Но нам надо узнать, что произошло.
Lo que él quiere decir es "Sé una buena chica y mantente al margen", pero debemos averiguar qué pasó.
Лежат целыми днями на песке и им ничего не надо делать.
Se tumban sobre la arena y no tienen que hacer nada.
Очень скоро Немек узнает, что Джон Пол умер, и когда он это поймет, надо, чтобы вас там уже не было.
Muy pronto, Nemec descubrirá que John Paul está muerto... y cuando lo haga, deben desaparecer de su vista.
И ты настоял на том, что надо ей помочь, хотя я специально попросила тебя не делать этого.
Insistes en pedirle ayuda... incluso luego de que te pedí específicamente que no lo hicieras.
Мне надо купить арахисовое масло и мармеладок, но чую, здесь такого не достать.
Me falta manteca de maní y enjuague bucal con sabor a chicle, pero me parece que este no es el sitio apropiado.
Не надо только говорить, что ты здорова, и поэтому никогда не обманывала Агентство. Это не изменит нашего решения.
A menos que no sea que digas que no tienes una condición cardíaca y por tanto no has estado engañando a la Agencia, no va a cambiar nada.
Нет, Бак, мне нужно поговорить с Сэйди до того как я покину город, и я не думаю, что нам надо отменять какие-либо встречи Если я вылечу ночным рейсом Я могу отправиться из аэропорта прямиком на радиостанцию.
No, Buck, tengo que hablar con Sadie antes de dejar la ciudad, y no creo que debamos cancelar ninguna cita si fuese al Red-Eye esta noche, de esa forma puedo ir directamente desde el aeropuerto a la emisora.
И я... Я пытался справиться со всем этим, но факт в том, что ты ничего не сказала мне, о том, что добавляешь дополнительные даты к своему туру, и ты никогда не думаешь об огромном давлении, возникающем надо мной здесь дома.
Y yo... yo estoy tratando de hacer que esto funcione pero lo cierto es que no hablaste conmigo antes de decidir añadir más fechas en tu gira, y nunca pensaste en la presión extra a la que me ponías aquí en casa.
- И тебе не надо беспокоиться.
No, esto... - Así que no te preocupes.
Надо доказать, что он никудышный отец, дети достанутся мне, и он не сможет жить на детское пособие.
Todo lo que necesito es demostrar que él no califica para eso, y no podrá vivir sin la manutención.
Я много чего не ожидал в этой жизни, но если ты этого хочешь, значит, так и надо.
Hay muchas cosas de mi vida que nunca esperé, pero si tú estás segura, yo también.
Если я в супермаркете и пока стою по средине очереди, понимаю, что не взял индейку и мне надо взять индейку и я выхожу из очереди, это неуверенность?
Está bien, es muy común, ¿ sí? Hay un término médico para eso. ¿ El término es "horrible"?
Надо бы к ней съездить, и узнать, знает ли она что-нибудь.
Será mejor que hable con ella, a ver si sabe algo.
Нам надо отключить их блог, страничку на Фейсбук, и нам нужно, чтобы у вас самих не было связи с медиасредой.
Necesitamos hacer desaparecer su blog, su página de Facebook, y tenemos que pedirles que no establezcan ningún tipo de comunicación a través de las redes sociales.
Ладно, кому-то надо вернуться к ней и убедиться, что она не опознает того парня.
Bien, alguien necesita entrar ahí otra vez Y asegurate de que no identifique a este tío.
- Знаю и все. Надо хотя бы посмотреть, не загораживает ли он выход.
Al menos tenemos que ver si está bloqueando la salida.
и не говори 925
и нет 1193
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и нет 1193
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30