English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И тебе повезло

И тебе повезло traduction Espagnol

201 traduction parallèle
Да, ты счастливчик... и тебе повезло, что у меня есть это.
Sí, tienes suerte... y tienes suerte que tenemos de esto.
Я. И тебе повезло, что сегодня умер близкий мне человек.
Y da gracias a que un amigo ha muerto hoy.
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо".
Y estas de suerte por que tengo la nueva edicion de "cosmo".
Считай, что и с двумя днями тебе повезло.
Piense en esos dos días como una oportunidad.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Créame, usted ha vivido buenos tiempos.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Suerte por sufrir y suerte por pasar todos estos meses en cama.
Я же тебе говорю. Мне повезло, вот и все.
Te lo he dicho : tuve suerte, nada más.
Ох и повезло тебе, Скворцов.
¡ Qué suerte tienes, Skvortsov!
- Ты посмотришь на них. И поймёшь, как тебе повезло.
Aprecia cuán afortunada eres.
Тебе и правда повезло.
Eres realmente afortunada esta vez.
Ну и повезло же тебе, Алфи Дулиттли!
Eres un hombre con suerte, Alfie Doolittle.
Тебе повезло, что вокруг тебя такие искренние люди как твой босс и его супруга.
Tienes suerte de contar con gente tan sincera como el jefe y la señora.
Да. Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло.
Sí, y debes verla todos los días, para que veas la suerte que tienes.
Тебе повезло узнать такую симпатичную милую женщину и ты вышвырнул ее!
Has tenido la suerte de conocer a una mujer simpática, cariñosa..... ¡ y la has echado!
И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло.
Y por lo que tengo entendido, ni tú ni tu hermana han tenido esa fortuna.
Ќо тебе повезло, у теб € есть € и заместитель министра.
Pero nos tienes a mí y al viceministro.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
Y tú, cabrón, tienes suerte de seguir vivo. Gracias, señor.
И раз тебе так не повезло с другими - я разрешу тебе зайти чуть-чуть дальше.
Tuviste tan poca suerte con nosotras que voy a dejarte que te propases un poco.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
¡ Tengo que ir a una audición! ¿ Conque quieres que baje?
И это если тебе крупно повезло в таком месте.
Eso si tienes suerte.
Послушай, залупа. Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Para tu mala suerte te agarramos acelerando y justo tenías encima una bolsa de cocaína sin cortar.
Не повезло тебе, малыш. Ты высоко взлетел, и падать будет больно.
Has subido rápido, pero la caída va a ser larga.
Он говорит : "И как тебе это?", а я : "Не повезло парню".
Dice : "¿ Qué te parece?". Y yo : "Que no tuvo mucha suerte".
Тебе повезло, что Ромы и Дройды до сих пор не покромсали тебя.
Tienes suerte de que aún no te hayan cortado en pedacitos.
Тебе повезло, что моя жена и 4 дочери поехали на океан в Санта-Барбару.
Menos mal que mi mujer y mis hijas están en la playa en Santa Barbara.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Pero esta noche, es tu noche de suerte. Porque vas a recibir el mejor cariño de tu patética vida. Y vas a adorar cada segundo de ello.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
¿ No hay oportunidad para mí?
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Sabes Zack, desde aquí ella casi que parece normal.
Тебе повезло это услышать и все.
Bueno, pero estaba ahí.
Повезло тебе, и я хочу быть каким-нибудь здоровым разрушителем.
Que suerte man. Yo quiero ser un enorme destructor.
Пошел ты за то, что привел домой этого обдолбанного нарика, и думал, что тебе повезло.
Que te jodan. Por irte a casa con una pequeña monada creyendo que tenías suerte.
Тебе повезло, что со мной нет моей старой команды. Я бы вытащил тебя на пляж, на солнышко, и поднял бы тост за твою... Не думаю, что Ронделл и его команда опять собираются пересекать Венецианский бульвар в скором будущем.
si tienes suerte, te llevare a la playa a tomar el sol, y totalmente... dudo que Rondell vuelva a cruzar el Venice Boulevard en algun tiempo.
Тебе не повезло с ужином, и мы немножко поиздевались.
Ni siquiera te dimos de cenar y te estamos tomando el pelo.
Тебе повезло, что у Вольфрам и Харт такая хорошая репутация. Вот.
tienes suerte que W. y H. tenga tan buena publicidad boca a boca.
Тебе и Братаку просто повезло.
Tú y Bra'tak solo tuvieron suerte.
И, кстати, тебе повезло, ведь я читал, что корпоративная Америка испытывает острую нехватку психов, помешанных на конспирологии.
Ah, y usted está de suerte, porque he leído que las empresas estadounidenses... Está experimentando una grave escasez de frutos secos conspirativas paranoicas.
Повезло тебе. В твоём возрасте я и не мечтал, чтобы мои родители разошлись.
A tu edad, yo sólo podía soñar con que mis padres se separaran.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu eres igual que yo amigo, ¡ Un amargado!
Тебе повезло, могли ведь и руку откусить.
Eres afortunada. Podría haberte mordido.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Si fuera "amiga", entonces sí sería buena fortuna.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Pienso que tienes suerte.. - para poder jugar y comer cada día.
- Ну и повезло тебе, Кру!
Eres un desgraciado con suerte, Crewe. - ¿ En serio?
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
¿ Sabes lo afortunado que eres, lo sabes?
ј, ну да. ќх, ну и не повезло тебе, торт вкуснейший.
- Oh, cierto, muy mal esta tan buena.
" Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло жить в стране, где у всех есть равные права в жизни, свободной от нетерпимости и притеснений.
Espero que sepas lo afortunada que eres por vivir en un pais en el que todo el mundo tiene el mismo derecho a vivir su vida, sin intolerancia u opresion
Тебе повезло, что этот стол стоит между моей ногой и твоей задницей.
Tienes suerte que esta mesa separe mi pie de tu culo.
Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок.
Tienes suerte de tener ojos bonitos y buen pandero.
Он того не стоит. Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
Haré de cuenta que esta conversación no existió.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
Raimunda y yo no. Pero ¿ tú?
Тебе повезло, что есть возможность учиться, и ты будешь учиться.
Tienes suerte de poder estudiar y lo harás.
В своей прошлой жизни ты совершил хорошие поступки... Тебе повезло, что ты приехал в Индию. И узнаёшь о нашей религии и культуре у пандита джи.
Has ejecutado buenas obras en tu vida pasada... para tener la dicha de venir a la India... y aprender de Punditji sobre nuestro religión y cultura

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]