English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И ты подумала

И ты подумала traduction Espagnol

709 traduction parallèle
И ты подумала что...?
¿ Y tú te has creído...?
Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья?
Nunca podrías pensar que Tom y Sid son medio hermanos, ¿ verdad?
Ты подумала, что тебе нужен защитник, занять место Ферсби, и тогда вернулась ко мне.
Sabías que necesitabas otro protector, que ocupara el lugar de Thursby, así que acudiste a mí.
Я правда подумала, что ты бываешь диким и непредсказуемым.
He pensado que... ¡ Haces unas cosas tan absurdas e imprevisibles!
Так же как и ты, я подумала, что они делают с ним что-то ужасное.
Pensé, como tú, que le hacían algo horrible.
И я подумала, что это мог быть и ты.
Y hasta creí que podrías haber sido tú.
Я пришла поговорить с тобой, потому что в твоем известном фильме есть роль, и я подумала, что, может быть, ты...
He venido para hablar contigo de tu famosa película... Sé que hay un papel. He pensado que igual tú...
Я была на пляже, купалась, и подумала, что стоит зайти за тобой и узнать - не поедешь ли ты домой.
Estaba en la playa, bañándome y pensé hacerte una visita y ver si estabas listo para ir a casa.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar estarías agradecido y me llevarías al cine.
Когда ты пришла, я подумала, что ты всегда так элегантна, даже когда не спала и идет дождь.
Cuando entraste pensaba cómo haces para estar siempre tan elegante, a pesar de no haber dormido y de la lluvia.
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения.
Y pensé que, ya que la trataste de un modo un poco desagradable, sería un buen gesto si le diésemos una fiesta de bienvenida.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Bueno, nunca has dicho que estuvieses casado y estaba pensando que si ya estabas casado, entonces es por eso que...
И когда оно внезапно начало подкрадываться, я подумала... Ты убила его!
De todos modos, de repente comenzó a chillando pensé que... has matado!
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то. Вот потеха была бы.
Pero pensé que si, cuando vamos paseando y tú temes encontrártela, la sorprendiéramos flirteando con X, sería de lo más cómico.
И я подумала, ты мог бы пригласить его группу.
Así que pensé que podías invitar a su grupo de estudio.
... и потом я подумала, что ты... Я не знала, что делать.
... y entonces pensé que te iban a... y yo no sabía lo que iba a hacer...
Сумасшедшая! И это всё, о чем ты подумала.
Siempre estás pensando lo mismo.
Когда я услышала, что ты купила это поместье я поняла, что тебе понадобится управляющий имением, и я подумала
Cuando me enteré de que habías comprado este lugar pensé que necesitarías un administrador y me dije : ¡ Simón! ¡ Oh, cariño, es el tipo perfecto!
- И я подумала... - Что ты говоришь?
- Y estaba pensando- - - ¿ Qué estás diciendo?
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Pensé que, como es domingo, si pudieses escaparte, podríamos ir a dar un paseo o...
Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться.
Pensaba que, si no hubieses presentado a Mary y Yale, esto no habría pasado.
Я так и подумала, что с управлением что-то странное, но ты ведь никогда не слушаешь.
Pensé que había algo raro con la dirección,... pero no me harías caso.
Просто я подумала, что ты и я... мы с тобой... может, мы могли бы снова...
Es sólo que pensé que tú y yo las dos tal vez podríamos de nuevo...
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
No te apetecerá lo que voy a proponerte, pero mañana hay 26 páginas y me pregunto si quieres venir a mi casa para repasar juntas el guión esta noche.
Должно быть потому, что при этом освещении ты точь-в-точь Скотт и я даже не подумала...
Pero es que con esta luz te pareces tanto a Scott, - olvidaba que...
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
¡ En caso de que no lo hayas notado... este es su maldito banquete y yo soy el ultimo bocado!
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Sabes, cuando te vi hoy... miré tu cara y pensé, "¡ La he encontrado!"
Я просто... Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Sólo quiero que pienses en otros usos para el terreno de Soapy.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Acabo de pasar una hora con Bryan. Y créeme cuando te digo que este regalo no dice nada acerca de sus sentimientos.
Ты ушел, и я подумала, я тебя потеряла.
Tú te marchaste, y yo pensé... No puedo soportar otro.
Вот я и подумала, что наверное ты вышла замуж.
Si cambiaste tu nombre, pensé que te habías casado.
Но потом ты весь день рождения Фиби проговорил с моим бюстом и я подумала - все-таки нет Правда?
¿ En serio?
Я подумала, что ты мог бы убрать все эти пистолеты, и положить ее туда.
Y estaba pensando, tal vez.. .. podr [ ias tirar las armas y poner esto en su lugar tal vez
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
O sea, que, como suponía, te tomaste un tubo entero de Tranquimazín.
Часто кто-нибудь, насчет кого ты бы и не подумала сучить ногами может как раз оказаться тем кого перебивают
A menudo, alguien que no imaginas podría estremecerte y quizás sea el que es interrumpido.
Ну да, я знаю, что ты повар, и я сперва подумала о тебе.
Lo sé. Tú eres cocinera y pensé en ti primero.
В смысле, я ужинаю с друзьями, и я подумала, что ты захочешь присоединиться.
¿ Lo harás?
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня. Не остановился.
Sabía que te disgustarías y quise disculparme y darle el whisky a Gino, pero toqué la bocina un par de veces y Johnnie ni siquiera paró.
я подумала над тем, что ты сказал, и ушла от него.
Pensé en lo que ha dicho, y lo dejé.
- И я подумала, что ты намекнул мне на...
Yo pensé que...
- И я подумала, может ты.. и Джорджия...
Pues he pensado que tal vez tú, con Georgia...
Вот я и подумала, может быть ты мне чего-нибудь подскажешь?
Así que pensaba que podrías darme algún consejo.
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
Y me siento mal desde entonces, y me preguntaba si tenías algún consejo para darme.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
Estaba pensando y esperando que ¿ quizá podríamos volver?
Мне надо кое-что купить. И я подумала, может, ты хочешь пойти со мной.
Tengo que hacer unas compras ¿ Quieres venir conmigo?
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
Bien, tu papá me dijo que estarías aquí, así que pensé que debería...
Ты подумала, что они настоящие и была такой счастливой...
Te veías tan feliz...
Она хотела, чтобы я поверила, и она подумала, что если я увижу его... Ты думаешь, что Блимп и есть Бог?
- Bueno, quería que yo creyera y... y pensó, no sé, que si yo lo veía-- -
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
He oido un ruido. Pensé que eras tú, porque yo estaba hablando conmigo misma...
Я подумала, что ты проводишь праздники со Стэном и с детьми.
Pensé que pasarías las fiestas con Stan y los niños.
Просто ты ведь мужчина и всё такое, я подумала - вдруг у нас был секс.
Es que tú siendo un hombre y todo eso. Pensé que quizás habíamos tenido sexo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]