English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Идея в том

Идея в том traduction Espagnol

305 traduction parallèle
Она попросила приехать Мр. Стейнеча идея в том, что ты сыграешь ему свой балет.
Pidió al Sr. Steinach que viniera con la idea de que toques tu ballet para él.
Идея в том, чтобы не разменивать мой талант на мелкие вещи.
Mi idea es no malgastar mi talento en cosas pequeñas.
Идея в том, чтобы не паниковать и не бежать, когда стреляют в спину.
No se echen a correr llevados por el pánico. Les dispararían por la espalda.
Видишь ли, идея в том, чтобы задержать его, пока мы не будем готовы к взлету.
La idea es tenerlo esperando hasta que el avión esté preparado para despegar.
Идея в том, чтобы исследовать границы твоего ума.
La idea es buscar en tu mente el límite absoluto.
Моя идея в том, что они могут начать с радио и расширяться дальше.
Mi idea es que metan un pie en la radio y crezcan a partir de ahí.
И Кора обещала спеть на следующем концерте у Биффи. Моя гениальная идея в том, что я тоже собираюсь петь.
- Cora ha prometido cantar... en la próxima función de'Corpachón', y admira mi talento diabólico, Berti, yo también cantaré.
Идея в том, чтобы объединить это и то.
La idea es combinar esto y aquello.
- Моя жена? - Идея в том, что ты должен ей 35 сотен.
- Sólo que le debes 3 mil 500 pavos.
Мы много об этом думали но основная идея в том, что я играю самого себя...
Bien. Lo pensamos de varias maneras... - Pero lo básico es...
Идея в том, чтобы есть, пить, бодрствовать всю ночь и остаться трезвомыслящим, когда Гаурон прибудет на церемонию.
- Por la mañana. No quiero que nadie los vea cuando estén listos.
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
Lo importante es que el amor no se basa en el dinero... ni en la posición social ni en la edad.
Идея в том, что если вы подерётесь со своим угнетателем, то, несмотря на то, выиграете вы или нет... он оставит вас в покое.
La idea es que si te enfrentas a tu acosador, después, ganes o pierdas... - Te deja en paz..
- Идея в том, что вы покупаете такие очки своему младенцу, и они потом ночью спят в них.
- Generadores de Memoria Infantil. - Compras estos anteojos para tu hijo y se los ponen a la noche para dormir.
Идея в том... чтобы однажды можно будет делать вещи неразрушаемыми.
La idea es que algún día se construyan cosas que sean indestructibles.
Идея в том, что любой кто может вам повредить, может оказаться в игре.
El punto es que cualquiera que pueda dañarte podría ser interrogado.
"Победа начинается в тылу" Идея в том, что во время войны,... тыл, то есть мы, граждане могут повлиять на ее ход, мы тоже считаемся.
Así que pensé en hacer unos cuantos. Ahora, mis pósters podrían ser un poco diferentes de lo que el gobierno te dice. Pero el gobierno te dice cosas como :
Итак, идея в том, что нет никакого нейтрального способа определить разделение между левыми и правыми.
Así pues, el punto es que no hay una forma neutral para definir la diferencia entre la Izquierda y la Derecha.
Ладно... Главная идея заключается в том...
Verá, la idea de esto es que...
Я согласен с профессором Мэйром в том, что это выдающаяся идея.
Estoy de acuerdo con el Profesor Mair en que la idea es excelente.
В течение прошлого века Кронборг бы армейским гарнизоном, и идея заключалась в том, чтобы воссоздать замок, построенный Фредериком II.
Durante el siglo pasado, Kronborg fue una guarnición del ejército y la idea fue recrear el castillo construido por Frederik ll.
У меня появилась идея, если бы Линдберг мог видеть будущее в том далеком 1927 году он бы сказал
Sabéis, he tenido una idea. Si Lindbergh hubiera podido ver el futuro, en aquel amanecer solitario de 1927 hubiera dicho que al diablo con ello.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Basándome en las conclusiones del estudio... mi conclusión fue que esta idea... no era un método disuasivo práctico... por razones que, en estos momentos, son muy obvias.
Хорошо. Первоначальная идея Далека была в том, чтобы создать систему жизнеобеспечения и механизм передвижения для тех существ, в которых, как мы знаем, наша раса в конечном счете разовьется.
Muy bien, el concepto inicial del Dalek fue crear un sistema de soporte vital... y una máquina de desplazamiento para la criatura en que sabíamos... que nuestra raza iba evolucionar en última instancia.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Y le dije que lo más nuevo era... gritar mientras posaba.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
La cuestión es que... el destino es algo real, palpable... con el que cada persona debe enfrentarse.
Идея состояла в том, что планеты были мирами, управляемыми законами природы, и научные размышления перешли к движению звезд.
La libre investigación fue revalorada.
Вся идея тут в том, что если изучать, что выходит из волка, то получишь хорошее представление о том, что в него входит.
La idea es que si estudias lo que sale de un lobo, tienes una idea de lo que comió.
Идея состоит в том, чтобы разрешить противоречие.
Tengo que eliminar la tensión.
Что! На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
Su actitud estaba influenciada por la idea de que al contraer una alianza matrimonial con usted, ella hará un gesto de desafío hacia Lord Chuffnell.
Глубинная идея этого закона в том чтобы защитить мозг, чьи решения настолько глупы что он даже не пытается остановить разрушение головы, в которой находится.
Esta ley intenta preservar un cerebro tan poco sensato que no busca evitar que la cabeza en la que está se rompa.
То есть, основная идея, которую противники абортов нам пытаются впарить, заключается в том что любая женщина, у которой месячные были более одного раза является серийной убийцей.
Entonces, básicamente lo que la gente anti-aborto trata de decirnos es que cualquier mujer que haya tenido más de una menstruación, es una asesina serial.
Идея заключается в том, чтобы создать поток сознания, и наблюдать за тем, куда он уводит тебя.
Crea un flujo de conciencia para ver adónde te lleva.
Идея заключалась в том, чтобы попытаться по иску, видеть, если мне это нравилось.
La idea era probarme el traje y ver si me gustaba.
Идея капитана в том, чтобы ударить по целям Ворлонов задержать их достаточно, чтобы успеть вывести флот на расстояние поражения между Ворлонами и Тенями.
La idea del capitán de atacar objetivos vorlon... retardándoles suficiente para situar nuestras flotas en la zona destrucción... -... entre los vorlon y las Sombras es...
Идея состоит в том, чтобы поместить в цистерну пластиковый пузырь и если цистерна разрушится, нефть не разольётся.
La idea es una vejiga de hule dentro del tanque para que no se derrame si choca.
Ладно, плохая идея, но суть в том, что помощь нам нужна.
Vale, fue una mala idea, pero necesitamos ayuda.
Это самая слабая идея, которую я слышал в жизни, том. Да.
Es la peor idea que he oído en mi vida.
Идея заключалась в том, что он стрелял в одну скороводку, а пуля от нее рикошетила в другую, затем в следующую, затем в следующую...
Al dar en una de las sartenes, la bala rebota a otra, de esa otra a otra y a otra.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Quiero parecer arrepentida por haberte metido en este partido pero no quiero que parezca que fue con mala intención.
Моя идея состоит в том, чтобы среди всего этого преуспевания показать жизнь не столь везучих подростков.
Mi idea es que en estos tiempos de prosperidad ¿ qué pasa con esos adolescentes abandonados a su suerte?
Идея в том чтобы оставаться в состоянии постоянного отбытия, тогда как всегда прибываешь.
La idea es mantenerse en un estado de salida constante, siempre llegando.
Идея состояла в том, что в лагере было много плотников и поэтому нам нужен был новый барак как мастерская для плотницких работ.
La idea era decir que había... un número de carpinteros en el campo... y por eso necesitábamos un nuevo barracón... para este oficio en particular, carpintería.
Идея Copyleft в том, что это перевернутый наоборот "Copyright".
La idea de Copyleft es que es "Copyright" volteado.
Преимущества перед Свободным ПО были огромные, но ценой внутренней поддержки, и менеджеры становились очень, очень нервными и моя основная моя идея заключалась в том, что мы можем создать модель по которой можно было бы обеспечить более активную поддержку
Los beneficios del Software Libre eran tremendos pero el costo de soportarlo internamente eh, y ponía a los administradores muy muy nerviosos y la idea fundamental que tuve fue que si podíamos construir un modelo que pudiera prestar dos de cuatro veces el soporte
Идея состоит в том, чтобы обеспечить Шломи условия, соответствующие его способностям.
Queremos proveer a Shlomi de algo adecuado... a sus capacidades.
Идея 25-й поправки заключается в том, что интересы системы превыше интересов человека.
La noción de la Enmienda 25 es que la institución importa más que el hombre.
Идея Теории Большого Взрыва в том что она не верна.
Pensar acerca de la teoría del Big Bang es erróneo.
Идея, к примеру, в том, что мы знаем, что мы не знаем сколько точно оружия массового поражения есть у Саддама.
La idea era, por ejemplo, sabemos que no sabemos exactamente cuántas armas de destrucción masiva tiene Saddam.
Идея И. Канта заключается в том, что свобода имеет схожее положение :
La idea de Immanuel Kant es que la libertad humana tiene exactamente tal condición.
Убеди Эрни в том, что частный детектив – плохая идея.
Convence a Ernie de que el investigador es mala idea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]