Как же быть traduction Espagnol
1,085 traduction parallèle
Ой, а как же быть с тортом для Коли?
pero ¿ y la tarta para Kolya?
- Как же быть с этими двумя, Марсель? - Не встревай.
- El único problema, Marcel, son los dos chulos.
А как же быть с птицами, мистер Нэвилл?
¿ Y qué hacéis con los pájaros, Mr Neville?
Как же быть с Фредом?
Y con respecto a Fred, ¿ qué piensa hacer?
- А как же быть с браслетом?
- ¿ Y la pulsera qué?
Дули, позволь ему остаться, у него столько же прав здесь быть, как и у любого из нас.
- Déjelo quedarse. Tiene tanto derecho a estar aquí como cualquiera de nosotros.
Это так же неприятно, как и быть пьяным.
Es desagradablemente parecido a estar borracho.
Могут ли их технологии быть настолько же продвинутыми, как и мои?
¿ Puede ser su tecnología tan avanzada como la mía?
Как же ты любишь быть в компании дураков.
Cómo te gusta acompañarte de idiotas.
Если и завтра вы намереваетесь быть там, я бы попросил вас одеться и вести себя так же, как сегодня.
Si contáis con estar allí mañana, desearía que os vistiéseis y os comportáseis de la misma manera.
Я могу быть такой же юной, как и они там, внизу.
Puedo ser joven como ésos de ahí fuera.
Она говорит, что может быть ты такой же как Уутек.
Dice... quizás seas como Ootek.
Марион не допускает, чтобы я была с Сильваном, я же не понимаю, как Анри может быть с продавщицей.
A ella no le gusta que esté con Sylvain. No entiendo a Henri con la chica.
Её настроение должно быть таким же, как твоё.
Tiene que apetecerle, igual que a ti.
Может быть, твоя брачная ночь будет такой же радостной, как была наша.
Que vuestra noche de bodas sea tan deleitante como lo fue la nuestra.
И я поклялась, что отдам все, чтобы быть такой же, как они. Быть свободной.
Juré que daría todo lo que tengo por poder hacer todo eso y ser libre.
Верховный суд, в силу Акта о половой дискриминации гласит... каждому, кто хочет попробовать себя в спортивной команде... должно быть предоставлено такое же право, как и всем остальным.
El Tribunal Supremo, en virtud de la Ley de Discriminación Sexual... ... dice que cualquiera que se presente a un deporte de equipo... ... tiene que recibir las mismas oportunidades que los demás.
Не может быть, чтобы с любимым не было так же хорошо, как с другом.
Uno no tiene por qué sentirse peor con un novio que con un amigo.
Как же мне быть без тебя, сэр?
¿ Qué haría yo sin Ud. Señor?
Как же тяжело быть старым.
Hijo mío, es terrible ser viejo.
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Cuando recordé que todo había salido de las manos y el alma de ese hombre, sin ayuda mecánica, se comprende que los hombres pueden ser tan eficaces como Dios en otras tareas que no sean la destrucción.
Ты же, кажется, должен быть сильный, как легендарный колосс, где же твоя сила? Он же догоняет нас!
Se suponía que eras un coloso... que eras algo legendario, pero se nos está acercando!
И как же, по Вашему мнению, можно быть отцом в обычном смысле?
¿ Y cuál, en su opinión, es el modo normal de tener un hijo?
Ведь это же могут быть тоннели с проводкой, как я понимаю.
Aquí debajo podría haber túneles del vietcong.
Мысль, что ты можешь быть таким же, как все...
La idea de que puedas ser un chico como los demás...
Я так же удивлена, как и ты. Это потому, ну, в общем, мне предназначено судьбой быть с тобой.
Estoy igual de asombrada que tú pero... mi destino es estar contigo.
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
¿ Cómo vamos a saber si lo conseguiste de un modo abierto y legítimo?
Как ты можешь быть настолько умна в этих вещах и точно так же глупа в других?
¿ Cómo puedes ser tan lúcida para cosas como esa y tan estúpida para tantas otras?
Чтобы быть такой же сильной и храброй, как ты. Но посмотри, к чему это привело.
Tener tu fuerza y tu valor pero mira lo que ha pasado.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
¿ Cómo podían ser amables y al mismo tiempo matar a otros tan horriblemente?
Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
Quiero estar solo, para estar entre los míos.
Я обязан быть таким же крутым, как он, занимать такое же положение или зарабатывать столько же денег, или быть таким же бессердечным.
Sabes que tienes que ser tan bueno como él para estar a la altura. Debes ser capaz de levantar tanto peso. Debes ser capaz de lanzarlo tan lejos... o ganar tanto dinero, o ser tan despiadado.
Я не могу таким же быть счастливым, Как те, кому все эти чувства внове ; И все-таки, я бесконечно счастлив.
No puedo estar tan contento como ellos, que están maravillados, mas mi alegría no puede ser mayor.
"Каким же великим должен быть правитель, чтобы боятся таких, как мы."
'¡ Qué soberano tan magnífico que se asusta de nosotros! "'.
Как я могу быть таким же как ты?
¿ Como puedo ser como tú?
Не может же оно быть везде твёрдое, как камень...
Tu cuerpo no puede ser de piedra en todas partes!
Конечно, не все могут быть такими же милыми, как ты.
Claro, no todos pueden ser tan dulces como tú.
Ты думаешь, что все в Галактике должны быть так же одиноки и несчастны как ты.
Crees que todo el mundo de la galaxia debería sentirse tan solitario y desgraciado como tú.
Хотел бы я быть так же уверен как вы, Советник.
Ojalá estuviera tan seguro como usted.
Знать кого-то ещё не значит быть таким же как он.
Conocer a una persona no es lo mismo que ganarse su corazón.
Как же умен может быть один человек?
¿ Cuán inteligente puede ser un hombre?
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
¿ Cómo puede ser la misma película si pasaré de ser un empleado de mini-mercado a ser un bombero esquimal?
Я могу стать скалой, без проблем, но я так же не имею понятия, что значит быть скалой, как и раньше.
Sé transformarme en una roca pero sigo sin saber lo que es ser una roca.
Только вот что, Лен, он должен быть таким же умным, как и я.
Pero tiene que ser tan listo como yo.
Быть демоном почти так же, как и человеком.
Ser un demonio es lo mismo que ser un humano.
Почему все не могут быть так же счастливы, как я?
¿ Por qué no pueden ser todos tan felices como yo?
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
¿ Cómo te sentirías si la persona en la que más confías no sólo las piensa sino que las usa como razones para no estar contigo?
Но он же раввин. Как раввин может быть таким сплетником?
Pero es un rabino. ¿ Cómo puede un rabino tener semejante boca?
Я... я подумал, что посмотрю, как улетают корабли с одного из верхних пилонов. Ты сам должен быть на одном из этих кораблей. Мне же не надо улетать, правда?
Si me voy... no me quedará nada de él.
- Мы должны быть такими же как Килли.
Los Keeley lo descubririan.
Знаете, сейчас ведь идёт движение за сохранение крайней плоти,.. ... и я лично считаю, что пенис мальчика должен быть точно таким же как у его отца. - Понимаете?
porque, sabes, hay un movimiento en marcha estos días para guardar el prepucio... y, personalmente, yo pienso que el pene del niño simplemente debe ser igual al de su padre.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27