Как же это произошло traduction Espagnol
51 traduction parallèle
Как же это произошло?
¿ Cómo pasó?
- Как же это произошло?
- ¿ Cómo sucedió esto?
Как же это произошло?
¿ Qué ha pasado?
Как же это произошло?
¿ Cómo pasó esto?
Как же это произошло?
¿ Cómo ocurrió?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Si no hago algo, terminaré en ese bar por el resto de mi vida como esos otros tristes viejos idiotas preguntándome que demonios ocurrió.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ella dijo que si se quedaba conmigo terminaría aquí el resto de su vida... Eso es grosero.
Как же это произошло?
¿ Cómo sucedió eso?
Извини, друг. В один из этих дней, моя отсечённая голова будет найдена в луже крови на тротуаре. И когда у неё спросят, как же это произошло, она ответит :
perdón Johnny un día de estos.... mi mente será encontrada decapitada caminando por los pavimentos y cuando alguien pregunte : por que está yendo por allí ella responderá... me desculpo, pero creo que perdí mi cuerpo.... mente psicopata
Как же это произошло?
¿ Cómo ocurrió eso?
Так как же это произошло...
� C � mo es que fu � a Mosc �?
Прекрати жать на звонок! Его это взбешивает! Боже, как же это произошло?
¡ Para de tocar el timbre, la está volviendo loca! Oh Dios mío, ¿ como ha sucedido esto?
Ох! Да как же это произошло?
¿ Cómo ha pasado eso?
И как же это произошло?
¿ Y cómo le apuñalaron?
Ты, должно быть, гадаешь, как же это произошло?
Ahora, deberías estar preguntándote cómo sucedió eso.
Как же это произошло?
¿ Cómo se hace eso?
Как же это произошло?
Entonces, ¿ cómo pasó todo esto?
Как же это произошло, дядя Стэн?
Tío Stan, ¿ cómo ocurrió esto?
Это настолько же фантастично как и то, что ФБР думало, что произошло!
Pienso, era... era tanta fantasía ¡ como el pensamiento del FBI sobre lo que había sucedido!
Как же это все произошло?
¿ Cómo paso esto?
Но все произошло точно так же, как я это помнил.
Pero todo ha pasado tal y como lo recuerdo.
- Это произошло. - Так же, как и с Уэнделлем.
- Tal como le sucedió a Wendell.
Все и каждый на этом корабле будет расщеплен так же, как это произошло с Б`Эланной,
Cada uno de ustedes, se desintegrará como B'Elanna.
Как же я допустил, чтобы это произошло? Ладно, это постоянно происходит.
- ¿ Cómo pude dejar que eso pasara?
Как же мы с тобой допустили, что это произошло, Сэнди?
¿ Cómo dejamos que esto sucediera Sandy?
Это произошло со мной так же, как произошло с тобой.
Me sucedió lo mismo que te ha sucedido a ti.
Произошло большое смещение - от Бога "там", или "там", или "там" - или где-то - к Богу внутри. И это уже продвижение. Но не хотелось бы снова застрять в идее, что... что Бог может быть внутри, и всё же быть отдельным от меня, как думают большинство людей.
Ha habido un gran cambio del Dios arriba o afuera, o adentro, donde sea, al Dios interno, y eso es es una mejora, pero no queremos tener la idea que Dios puede ser interno, y sin embargo, estar separado,
Сладкий, это же невероятно Как это произошло, ты приехал из такой глуши,
Papi, es que la verdad no es nada fácil salir de donde tú saliste...
Но для бунтарей от физики и одержимого серфера Гарретта Лизи это может оказаться переломным моментом на пути к успеху. Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
El astrónomo Richard Massey ha pasado varios años intentando probar la existencia de la materia oscura, una substancia invisible que parece formar una envoltura alrededor de cada galaxia en el cosmos.
Ну, если река такая же холодная, как мой нос, То я бы поставила на то, что это произошло в последние 12 часов, не раньше.
Bueno, si el rio está tan frío como mi nariz, debe haber estado 12 horas, como mucho.
Я же не идиот. Я знаю, что с вами пятерыми что-то произошло, и что это как-то касается и нас двоих.
no soy estúpido sé que algo pasó con los cinco y parte de eso tiene que ver con nosotros
Но это же не в первый раз как нечто подобное произошло.
Pero, pero esto no puede ser la primera vez que algo como esto pasa.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Bueno, eso podría ser, Hank, pero necesitamos saber lo que pasó.
В Понедельник, днем, сразу же после того, как убили Епископа, я кое-кого встретил, он стоял и смотрел на место, где все это произошло.
El lunes por la tarde, después de que mataran a la Obispo Parsons, encontré a alguien observando el lugar en que había pasado.
Елена, когда вы с Мэттом первый раз поцеловались, ты позвала меня в ту же секунду как это произошло
Elena, cuando Matt y tu se besaron en primer año me llamaste al segundo que eso pasó.
А как же это с вами произошло?
- Bueno, ¿ cómo pasó eso?
"Пожалуйста, только бы с нами не произошло так же, как с этой бедной женщиной."
"Por favor, que no acabemos como esa pobre mujer."
И я пожалел ою этом в ту же минуту, как это произошло и мне до сих пор тошно от этого Нет.
No.
Я же вроде оставлял ее по-другому, как это произошло?
Estaba apuntando en esa dirección, ¿ cómo es que sucedió esto?
Это произошло не так давно в городке неподалёку. Там была такая же площадь, как у нас, такая же, как у нас, статуя основателя, и был такой же бар.
Esto ocurrió hace poco tiempo, en un pueblo muy, muy cercano, donde había una plaza como la nuestra, la estatua de un fundador, como los nuestros.
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Y estamos haciendo todo lo que podemos para hacer eso posible, Señor El-Masri, junto con el FBI.
Вой шин, крен налево, но это такая же драма, как если бы это произошло гораздо позднее. * веселая музыка *
Los neumáticos chillan mientras tumban hacia la izquierda, pero esto es todo lo espectaculares que pueden ser.
Как же тогда это произошло?
- ¿ Y cómo lo hizo?
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Antes de tener un bebé, todo el mundo te dice, "es lo mejor que jamás harás." Y tan pronto como te traes de vuelta al bebé del hospital, esas mismas personas están como, "no te preocupes, se pondrá mejor."
И где же ты был с тех пор как это произошло?
¿ Y dónde ha estado usted desde que fue tomado?
Да. Почувствовал свою вину, сразу же, как это произошло.
Sí, me sentí culpable en cuanto sucedió.
Как только это произошло, думаю, в то же мгновение он стал пленником ЦС.
Una vez que pasó eso, creo que fue prisionero de la Iglesia.
- Но мне вы сказали, что как-то всё же обманули присяжных. И произошло это с одобрения вашего адвоката.
Lo cierto es que me has dicho que mentiste de cierta manera al juzgado de Galveston, que tu abogado te animó, y creo que...
Я знаю это, потому что я сказала себе то же самое как только это произошло.
Lo sé... Porque me dije lo mismo a mí misma... justo después de que pasara.
Ты должна была позвонить сразу же, как только это произошло.
Deberías de habernos contactado en el momento en el que pasó.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27