Как живёшь traduction Espagnol
456 traduction parallèle
. - Как живёшь, Мерф?
- ¿ Cómo estás, Murph?
А как ты живёшь?
¿ Y cómo vives?
Сам-то ты как живешь, Ирландец?
¿ Cómo te va a ti?
как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
Por tanto, mereces vivir. Lo conseguirás.
Расскажи, как ты живешь.
Dime qué haces todo el tiempo.
Ты живешь как во сне. Ты лунатик, слепая.
Vives en un sueño, vas sonámbula.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
No me pareció raro porque cuando uno ha vivido tanto tiempo en una ciudad como yo he vivido aquí se acostumbra al hecho de que todos conocen su nombre.
Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь.
Ahora sé su nombre, dónde vive y cómo es.
Скажи, как ты живёшь с собой?
¿ Cómo lo haces? ¿ Cómo vives contigo mismo?
Мне больно видеть, как ты живёшь.
Me duele verte seguir viviendo así.
Если всю жизнь живешь, как он, питаясь чужими объедками, то готов совершить любое безумство, лишь бы поймать за хвост удачу.
Si hubiera vivido como él, a base de migajas, tal vez usted habría cometido una locura para ganar una fortuna.
Как ты посмел втянуть меня в это! Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь!
¿ Y cómo vas por ahí en una especie de mundo de ensueño recordando sólo lo que quieres?
Как живешь, Катаржина?
¿ Cómo estas Katarzyna?
Нет, это ты тронулся. Живешь как во сне, в каком-то призрачном мире.
Pero tú eres el equivocado.
Меня волнует, как ты живешь?
Me preocupa tu modo de vida.
Я знаю - ты живёшь, как можешь... и это не легко.
Sé que vives lo mejor que puedes y que no es fácil.
Почему ты не выпрямишься и не живешь, как другие?
¿ Por qué no te enderezas y vienes a vivir como los demás?
Живешь себе как курортник.
Vives aquí como un bañista.
"Путешествие в Италию" - 15, и как только ты живёшь без Хичкока и Росселини?
"Viaje en Italia" 15, ¿ y vives sin Hitchcock y Rossellini?
- Как ты живешь?
¿ Cómo estás?
- Как ты живешь? - Отлично.
- Bien. ¿ Y a vosotros?
Я промолчу. А ты? Как ты живёшь?
Estaría sin hacer nada.
Посмотрю, как ты живешь.
Me gustaría ver dónde vives.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Yo le di tu nombre y tu dirección, Franklin.
Как ты можешь рассуждать о долге, если живешь за своими книгами, тогда как мы проливали кровь?
Qué cara, hablarnos del deber, si vives detrás de tus libros. ¿ Olvidas que hemos vertido sangre?
Как говорится - "живёшь только раз"!
- ¡ Muy bien! , ¿ Qué es esto?
Приходится, если живешь так долго, как мы.
Tienes que serlo cuando se vive tanto tiempo como nosotros.
Ты просто не можешь жить так, как ты живешь.
No aguantas vivir tu vida.
Мне не нравится, КАК ты живёшь.
No me gusta la forma en que vives.
Когда живешь на постоянно теневой стороне планеты... никому нет дела до того, как ты выглядишь.
Bien, cuando vives permanentemente en el lado oscuro de un planeta... a nadie le importa demasiado lo que parecen.
- В то время как ты живешь от него в 2 километрах!
- ¡ Pero si vive a 2 kilómetros de ti!
Как живешь, старый пират?
¿ Cómo estás, viejo pirata?
Как живешь, Доктор?
Mucho gusto, Doctor.
Живёшь, как странствующий рыцарь.
Vives como un caballero errante.
Живешь как неудачник.
Vives como un perdedor.
- Это ты живешь как неудачник. - Почему?
Tú eres quien vive como un perdedor.
" Дорогая Тэмари, как ты живешь?
Querida Temari, ¿ qué tal te ha ido?
Тане, как ты живешь?
¿ Cómo estás?
Чтo ты живёшь, блядь как звеpушка в зooпаpке?
Vives como un maldito animal en el zoológico.
Это мой дом, и пока ты здесь живешь, будешь делать так, как я говорю.
- Gordon, no es para tanto... - Por favor, papá, no puedo devolverlo. No quiero oír eso.
Ты живёшь, как тебе заблагорассудится, ты пользуешься полной свободой,
Vives tu propia vida Eres libre de hacer lo que quieras
Как ты живешь? Где?
¿ Cómo vives?
Не знаю, может Господь воздает мне за мои проступки, но... то, как ты живешь, убеждает меня, что ты отмечен, и что небеса наказывают меня за мои ошибки.
No sé si es Dios que intenta castigarme por algo que hice, pero... tu paso por la vida me hace pensar que está escrito y que el cielo me está castigando por mis pecados.
Ты была очень пьяная. Как я мог узнать, где ты живешь?
Estabas tan borracha. ¿ Cómo se suponía que iba a averiguar adonde vives?
То, как ты живешь - не мое дело.
La manera en que vives tu vida no Me preocupa.
Ну и как ты живёшь, что себе думаешь?
Bien, ¿ qué has estado haciendo? ¿ Qué hay en tu interior?
Как долго ты с ним живёшь?
¿ Hace cuánto que estás con él?
Как долго ты живешь в Чикаго?
¿ Cuánto tiempo llevas en Chicago?
Когда живешь так долго, как я начинаешь привязываться к жизни.
Cuando vives tanto como yo he vivido... prácticamente te acostumbras.
- Не знаю, как ты с ним живёшь.
- No sé como puedes vivir con él.
Вот как ты живёшь.
Bonita vida la que llevas.
как живешь 36
живешь 25
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
живешь 25
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как жить 98
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как жить 98