Как и мы traduction Espagnol
17,035 traduction parallèle
Как и мы, и я не имею ввиду его деньги.
Así estábamos, y no me refiero sólo a su dinero.
Как и мы.
Así que lo haríamos.
Как и мы.
Como nosotros.
Как и мы.
Así somos nosotros.
Башар может отыграть назад без объяснений. Как и мы.
- Assad puede desdecirse sin explicación, y nosotros también.
Эм... Мы не могли его себе позволить. Как и лидера великанов или Джубили.
Sí, no podíamos pagarle a él ni al líder de los gigantes ni a Jubileo ni a nadie que conozcamos.
И обещаю, что мы проведем остаток наших жизней будучи ужасными вместе, даже если и не настолько ужасными, как ты хочешь.
Te prometí que pasaríamos el resto de nuestras vidas juntos, siendo malvados, aunque no somos tan terribles como tú quieres que seamos.
Она молодая, амбициозная и глупая. Как все мы были в молодости.
Es joven, ambiciosa y estúpida, como lo éramos nosotras.
Пожалуйста передайте Джессике, что мы очень хотим увидеть как ее компания конкурирует со Snapchat, и у нас есть деньги, чтобы это случилось.
Informe a Jessica que queremos nada más que ver a su compañía SNAPCHAT rival, y tenemos el dinero en efectivo que puede hacer que suceda.
И мы обыскали офис вашего адвоката, мы нашли что он хранил секретные записи.. разговоров с вами о том как продать демона.
Y cuando se realizaron búsquedas en la oficina de su abogado, encontramos que había mantenido en secreto recordings- - discusiones con usted acerca de cómo vender el demonio.
Я предполагаю, что он в конечном столкнётся с Землей и уничтожить жизнь, как мы её знаем.
Supongo que puede acabar en una colisión con la Tierra y acabar con la vida tal como la conocemos.
- Вот товар. Доставите его всем, как мы и договаривались.
Allá encontrarán el producto de sus distribuidores como lo hablamos.
Так. мы ищем кого-то, кто мог провести трахеотомию и также знал, как мы проводим тесты на ДНК
Muy bien. Buscamos a alguien que sabe practicar una traqueotomía de emergencia y también conoce las pruebas de ADN.
И у нас не было денег на это Так что мы просто запечатали его, как могли И сдали дом в аренду
No teníamos el dinero para arreglarlo, así que lo cerramos tan bien como pudimos y al final alquilamos la casa.
Мы теперь соседи, и в нашем лофте мы всё делаем сообща, как семья.
Somos compañeros ahora, y en nuestro loft, hacemos cosas juntos como una familia.
Как мы и предполагали, мы ищем "запойного" убийцу.
Como predije, oficialmente tenemos una espiral asesina entre manos.
А он - это Джон Брэдли, не ОВС. Как мы и предполагали.
Se trata de John Bradley, no pertenece a la S.A.S, como sospechábamos.
Думаю, мы можем найти способ связаться с ними и попросить о помощи, как раньше.
Creo que podemos encontrar la manera de volver a contactarlos para poder recibir el tipo de ayuda que antes daban.
— У нас нет карты, повсюду злобные наёмные говнюки, и мы застряли в библиотеке... всё не так, как мы планировали.
- Mierda. - Sin mapa, mercenarios malvados por todos lados, atrapados en la biblioteca. Así no es como habíamos decidido que esto pasaría.
Я не знаю, как вернуться, а мои друзья, мы разделились, и я не могу позволить им сражаться со Зверем без меня, я должен найти способ...
No sé cómo regresar y mis amigos y yo nos separamos, y no puedo dejar que peleen con La Bestia ellos solos y tengo que encontrar la manera...
И в следующий раз, мы узнаем, как одолеть его.
Y la próxima vez sabremos cómo atacarlo. Fui demasiado amable.
Некоторые из вас знают, что этот год был для нас не самым простым, но мы его преодолели, вместе, как и делали всегда.
Alguno de ustedes sabrán que este no ha sido nuestro año más fácil pero hemos atravesado eso, juntos, como siempre lo hicimos.
Пока наш бизнес жив... вроде как... и мы живы.
Manteniendo vivo nuestro negocio eso estará... manteniéndonos vivos.
Пока ты и твои братья жили как короли, мы подыхали от голода в каких то загаженных крысами трущобах.
Mientras usted y sus hermanos vivían como reyes,... nosotros nos moríamos de hambre en un barrio bajo infestado de ratas.
Мы следуем всем этим правилам и временами не можем представить факты так, как нам бы хотелось.
Así que seguimos esas reglas y reglamentos y a veces no podemos presentar las cosas que queremos.
И обещания, которое я ей дал, покинуть город, после того как мы поженимся.
Y la promesa que le hice de dejar el pueblo luego de casarnos.
И мы знаем, как все обернулось, ладно?
Y sabes cómo resultó eso, ¿ verdad?
Мы всё узнаем и сообщим вам, как только...
Uh, vamos a ir a través de esto y te llamaremos lo antes...
До того, как мы спустимся в кроличью нору, у этой девушки были все признаки изнасилования и оксид азота в крови.
Antes de entrar en un agujero de conejo, esta chica tenía signos claros de asalto sexual y el óxido nitroso en su torrente sanguíneo.
Как только мы арестовали Спенса, она назвала неверное время и её парень ушёл.
Tan pronto como nos detenemos Spence, ella llama en una línea de tiempo falso y camina novio.
Мужчина, который, как мы видели, стрелял в Раяна Даннинга, и был Раян Даннинг
El hombre que vimos disparar Ryan Dunning, Ryan fue Dunning.
Я вот хотел спросить, обрывки и куски, которые мы получили из разных источников, это как пытаться сложить паззл из половины набора.
Sólo tengo que preguntar, las partes y piezas que recibimos desde la barrera, es como tratar de poner un rompecabezas juntos con la mitad del conjunto.
Да, мы гонялись за ним в отделе нравов, но, так как он и пальцем не притрагивался к наркотикам, мы его так и не взяли.
Fuimos duro tras él cuando estaba en la unidad de vicio... pero como nunca puso un dedo en la droga... nunca lo pudimos agarrar.
Как только обмен пакетов на деньги произойдёт, мы дождёмся пока Эдди будет в безопасности... И возьмём его.
Tan pronto cambiemos los ladrillos por el efectivo... esperamos que Eddie esté a salvo... y luego lo atrapamos.
И чем скорее вы это поймёте, тем лучше мы всё ещё пытаемся понять, как Дуйат смог затсрелить столько людей в суде
y cuanto antes reconozca eso, mejor. Aún estamos tratando de averiguar algunas cosas sobre cómo Dwight logró dispararle a tanta gente en el juzgado
Я использовал его наилучшим образом, как только мог, и мы больше с этим не связаны
Hice un mejor uso de él Hice lo posible y ahora estamos fuera de la delincuencia empresarial.
Стеф, если мы можем хоть как-то помочь... Это Джемма, я Агата, и... я оставлю тебе свой номер.
Steph, si hay algo que podamos hacer para ayudar.
Под маской совершенства скрывался такой же запутавшийся человек, как и все мы.
Tan perfecta en la superficie, y, por debajo, estaba tan mal como el resto de nosotros.
Ну, мы ехали всю ночь, и к тому времени, как мы добрались до его кровати...
Bueno, conducimos toda la noche, y, para el momento en que fuimos a su cama... - ¿ Si?
Мы вполне уверены в наших сведениях, как и вы, иначе бы вы не проделали весь этот путь до Нового Орлеана, только чтобы взглянуть на обезьян.
Bastante confiado en nuestra Intel, y por lo que son, o usted no habría hecho todo el camino a Nueva Orleans sólo para mirar monos.
Как только мы вышли из кафе, она стала агрессивной и ушла.
Tan pronto como salimos del café, se puso agresiva y se fue.
Как он всю жизнь бросал здесь хлебные крошки, так и мы развеем его жизнь.
Como él esparció migas de pan aquí a lo largo de su vida, así esparciremos su vida aquí.
Она не говорила, куда идёт в ночь, когда исчезла? Как вы и сказали, мы были близки.
¿ Le dijo a dónde iba la noche que desapareció? Como usted dijo, Lola y yo éramos muy unidas.
Я уже обговорил это с Майклом Адеейном, мы постарались исключить как можно больше, но, разумеется, остались собрания Тайного Совета, присвоение званий и смотр войск.
Bueno, lo repasé con el comandante Adeane e intentamos quitar todo lo posible, aunque quedan las reuniones del Consejo Privado, por supuesto, algunas investiduras y pasar revista a las tropas.
- Во-первых, Вик мой жилец, он на меня не работает, во-вторых, мы взрослые, и как взрослые заботимся о твоих братьях и сестре.
En primer lugar, Vik es mi inquilino. No trabaja conmigo. Segundo, somos adultos que tomamos decisiones de adultos para proteger a tus tres hermanos.
Но как мистер Траггер и сказал, мы поможем вам, дав полный доступ к материалам его секретарей, ежедневнику и компьютеру.
Pero mira, uh... que escuchó el Sr. Trager nos dicen para ayudarle en todo lo que can- - le daremos acceso completo a su personal de secretaría, su libro la fecha, su ordenador.
Но я сын человека, который ему отстёгивает, и вчера я думал, что мы друзья, но отнёсся ко мне, как к врагу.
Soy el hijo del hombre que las líneas de los bolsillos, por lo que ayer me esperaba que me tratan como un amigo. En cambio, él me trataba como a un enemigo.
- Допустим вы правы, и он виновен, но как мы это докажем?
Muy bien, digamos que tienes razón, dicen que el tipo es un gángster, así que ¿ cómo probarlo?
И что, мы теперь так и будем спать в разных комнатах, как мои ортодоксальные бабушка с дедушкой?
¿ Ahora vamos a dormir en habitaciones separadas como mis abuelos jasídicos?
Если мы правы, так и скажите. И мы договоримся как профессионалы, пока всё не стало по-настоящему плохо.
Si es así, reconózcanlo, y resolvamos esto entre profesionales, antes de que la situación empeore.
Как и все мы.
Todos lo estamos.
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114