Как идет дело traduction Espagnol
52 traduction parallèle
Как идет дело?
¿ Cómo te va?
- Как идет дело, ага?
- ¿ Cómo va todo Agha?
Эй. Как идет дело?
¿ Cómo vamos?
Я здесь, чтобы проверить, как идет дело.
Solo estoy aquí para ver cómo va el caso.
Как идет дело Джули Лоэб?
¿ Cómo va el caso de Julie Loeb?
Ты в ударе. Как идет дело?
Estás muy centrada. ¿ Cómo va?
- Что ж, я просто хотел посмотреть, как идет дело.
Solo deseaba cerciorarme que todas las cosas estuvieran en su lugar.
Как идет дело с упаковочными бланками?
¿ Cómo va con esas hojas de emblaje?
Мне нравится время от времени проверять, как идет дело.
Me gusta comprobar el caso de vez en cuando.
Брюс. Как идет дело?
Bruce. ¿ Como va el caso?
Так, как идет дело?
Entonces, ¿ cómo va el caso?
Артур, как идет дело?
Arthur, ¿ por dónde vamos?
Как идет дело?
Oye, ¿ cómo va el caso?
Как идет дело Fresh Slice?
¿ Cómo va con Fresh Slice?
Затем заляг на дно. [И как идет дело с Лэйк Чарльз? ]
Después no llames la atención por un tiempo. ¿ Y cómo va el caso del Lago Charles?
Как идет дело?
¿ Cómo va el caso?
Как идет дело?
¿ Cómo va?
Как идет дело?
¿ Qué pasa con el caso?
Как моя мечта, дело идёт?
¿ Cómo va mi sueño?
Как идет твое дело?
¿ Que tal va tu negocio?
Tак как pечь идёт о свеpxсекpетныx данныx, это дело не для полиции. К тому же, для такой ситуации у нас есть идеальное оpужие.
El criminal es un ciber policia, nombre codigo :
Цю Цзю, я тут послушал, как дело идет
Qiu Ju, las cosas irán bien ahora
Его дело в магистрате не идет как надо.
Su caso en los tribunales no está yendo bien.
Как идет дело?
continúa transmitiendo su llamada de socorro pero no hemos logrado establecer una comunicación bidireccional. ¿ Cómo va todo?
Как дело идет?
¿ Cómo estás?
Не хочешь говорить - твоё дело, но, к твоему сведению... наверху как раз сейчас идёт спор, оставить ли тебя здесь умирать.
Si no quieres hablar conmigo, es cosa tuya, pero que sepas... que se debate si debemos dejarte morir aquí.
Это дело идет так, как я и хочу.
Este caso, va como yo quiero que vaya.
А вот если ты попал, но дело у тебя идет по-крупному, то нужно просто заплатить. И ты свободен как птица.
Pero si pescan a uno grande, tiene que pagar una suma y lo sueltan.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Una nave sólo sigue el curso establecido por su capitán. Un negocio es tan bueno como su líder.
Как идёт дело?
¿ Cómo va?
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
O quizás es sólo que escritores exitosos como usted tienen rabietas cuando las cosas no van como ellos esperan.
- Как дело идет, Боди?
- ¿ Cómo va, Body?
Спасибо конечно большое, но когда дело касается секретов Луторкорп, всё идет не так, как нужно.
Y lo aprecio, pero cuando se trata de Luthorcorp muchas conspiraciones acaban tiradas en la papelera.
Судя по тому, как всё идёт, это чьих-то рук дело.
La base es no contaminante.
Приходи посмотреть как идет мое дело, Дункан
Vine a ver como va mi caso, Duncan
Дело не только в свинине, не так ли? Как там все идет?
No es sólo por el cerdo ¿ verdad? ¿ Como va por ahí?
О, дело идет, как надо
Se ve bien.
И вдруг всё дело идёт коту под хвост, как всегда.
De repente todo es a ver quién la tiene más grande, como siempre.
Я никогда не выберусь отсюда, если это дело будет идти дальше так как оно сейчас идёт.
Puede que nunca consiga salir de aquí si esta maleta se mantiene así. como está.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Destapar la olla es honorable precisamente porque no es sumiso.
И когда я попытался связаться с вами, чтобы рассказать, как идёт дело.
Y cuando intenté contactar con usted para ponerlo al día...
Ты можешь подумать, что, имея музыкальный контракт, дело будет в музыке. Но нет, речь идет о цвете блеска для губ, что ты используешь. И о том, как много лжи ты можешь сказать перед...
Crees que tener un contrato musical irá sobre la música, pero no, va del color de brillo de labios que llevas y de cuántas mentiras puedes decir enfrente de...
Мочить гадов — это моё дело, и дело идёт за... сь. Ну и как оно?
Matar malos es lo mío, y se me da de... coña. ¿ Cómo ha estado?
Как идёт дело, сэр?
¿ Cómo le está yendo señor?
Так как там идет дело по изменению истории?
Por lo tanto, cómo tratar la historia cambiante?
Полагаю, что раз ваше дело идет совсем не так, как вы ожидали, вы решили устроить своего рода рекламный трюк.
Es... Creo que su caso se está cayendo así que decidió armar algún tipo de truco publicitario.
Ну, иногда вы заполучаете хорошего свидетеля, и всё дело идёт как по маслу.
Bueno, a veces cuando consigues el testigo adecuado, todo el caso cae en su sitio.
Ну, мой связной... Ага, он это... сказал мне, что... ну, дело делается, и я вот хотел подъехать, и убедиться, что всё идёт как надо.
Bueno, mi contacto... sí, él... me dijo que esto iba a pasar, así que solo quería venir y asegurarme de que se hace bien.
Как идёт дело?
¿ Cómo va el caso?
Но как идет дело сама знаешь.
Pero conoces el escenario.
И сообщайте мне, как идёт дело
Deseo recibir información de su progreso.
как идет 24
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27