English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как мне больно

Как мне больно traduction Espagnol

220 traduction parallèle
Как мне больно!
¡ Qué dolor!
Мой друг, как мне больно.
Soy yo el que sufro, amigo mío.
Любимая моя. Как мне больно без тебя.
Ay, cariño, te extraño tanto que me duele.
Как мне больно.
Mi alma está sangrando.
О, как мне больно видеть Страны сей разоренье.
Todos los inocentes que sufren Por tu orgullo y terquedad
Как мне больно!
Cómo me duele.
Ты не представляешь, как мне больно оттого, что я не могу поблагодарить тех, кто был добр к вам, что я никогда не смогу жить рядом с вами,
Me duele no ser capaz de agradecer a quienes han sido amables con vosotros. y saber que tu vida y la mía deben estar siempre separadas.
Я излечу его от этого, как бы больно мне не было!
¡ Yo lo curaré, por más que me cueste!
Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты.
Lo herí como a ti te gustaría herirme a mí, pero tú no puedes.
Мне больно видеть, как ты живёшь.
Me duele verte seguir viviendo así.
Конечно, мне было больно. Как бы ты себя чувствовала?
Claro que sí ¿ Cómo te hubieras sentido tú?
Как ты предлагаетшь отдать мне эти годы, ты больной?
¿ Qué propone para deshacerme de estos años que cargo?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
No se puede imaginar cuánto sufría.
Эльза, мне больно видеть и слышать, как он страдает, понимаешь.
Pero, Elsa, No puedo hacer que pare de llorar.
И мне больно видеть, как она глупо ведёт себя.
Y me duele mucho ver cómo ella se pone en ridículo.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Piénsalo bien, Julietta. Aunque me dolería mucho, un desliz es algo que debería perdonar.
Грэг, мне больно смотреть, как она водит тебя за нос.
Odio ver cómo te deja en ridículo.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Me entristece y me duele... que dos jóvenes, a quienes enseñe... a creer en los 10 mandamientos... hayan vuelto a mi como dos ladrones... con bocas sucias y malas actitudes.
Господи помоги мне, после всех этих лет,... мне все еще больно. Как ты смогла после острова Мэтлок вернуться к Люку,... подарить ему сына?
Y Dios me ayude, después de todos estos años... sigue haciéndome daño... saber que después de lo que pasó en Matlock pudieras volver con Luke... y darle un hijo.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quiero dar golpes. ¡ Quiero golpear con fuerza! Ten.
Как мог сделать мне так больно!
¿ Cómo pudiste hacerme tanto daño?
Мне больно смотреть, как они с вами обращаются.
Odiaría ver lo que te harían.
Несмотря на то, что она поддерживала во мне голод по общению, ей нравилось выводить меня в люди, ведь она понимала, как больно вспоминать о маленьких удовольствиях, которые отныне были мне недоступны.
Aunque me impedía relacionarme le gustaba sacarme. Porque sabía el dolor que me causaba ver los pequeños placeres prohibidos para siempre.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Me dijo que, si no regresamos antes de la luna llena tus entrañas se pudrirán. Morirás con un gran dolor.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
¡ No soporto verte así! Sé que destruir a Bison significa tanto para ti como para mi. Deja que esta vez me ocupe yo mientras descansas.
ѕонимаете, мистер Ўтейнбреннер... ƒжордж, как ни больно мне об этом говорить, немногих мне пришлось отпустить из клуба.
Sabe, Sr. Steinbrenner- - George, es una lástima, pero tuve que dejar ir a algunas personas a través de los años.
Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное с полезным... устанавливать контакты, как он мне постоянно твердил... для большой сделки, которая однажды должна была сделать его богатым.
Sick Boy se había convertido en proxeneta y traficante y estaba aquí, según él, para mezclar negocios y placer preparando "contactos" para lo que, según me decía para el gran negocio de heroína que lo iba a hacer rico.
Как сердце бешено стучит. Как больно мне глядеть.
# Mi corazón está latiendo como un tambor No puedo creer lo que veo
Мне больно видеть, как он обращается с вами, не хочу, чтобы вы думали, будто я это одобряю.
Y he visto la manera en que lo trata y eso me causa dolor, porque no puedo soportar el pensar que lo apruebo.
Больно у тебя всё просто. А мне как? Тоже взять и навешать себе этой лапши?
Lo único que quieres es una vida fácil. ¿ Así que debo hundirme en la misma mierda hasta la nariz como tú?
Вы не представляете как больно мне слышать это от вас.
No sabes cuánto me apena oírte decir eso.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.
Мне больно видеть, как ты ведёшь себя.
¡ Me pones enferma!
Господин Аради, вы делаете мне больно. Как я могу брать деньги за помощь, оказанную другу?
Sr. Aradi, no puedo cobrar honorarios... por ayudar a un amigo, ¿ pero ahora podré?
Когда я падал, и мне было больно и грустно. Отец обнимал меня, пытаясь утешить. Я слышал, как тикают его часы...
Si estaba triste o me hacía daño al caerme mi padre me cogía en brazos para consolarme y yo oía el tictac de su reloj.
Это примитивная манипуляция, и мне больно видеть, как Тони из-за вас расстраивается.
Es manipulación clásica y odio ver a Tony tan alterado por ello.
И мне больно смотреть, как он принимает неправильные решения.
Odiaría verlo equivocarse, ¿ sabes?
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
En realidad, quiero que mi dolor se inflija a los demás.
Но как я сказал, Марк мой друг, и мне будет тяжело видеть, как ему больно.
Pero es difícil para mí, ver como Mark sale herido.
Мне было больно слушать, как он поет эту песню.
Se me rompió el corazón, al oirlo cantar esa canción.
- Больно мне смотреть, как он тебя нагибает.
- Veo que te está molestando.
Когда ты научишь остальных чёрных как правильно жить? " И мне больно от того, что я должен отвечать ему : пока ещё рано.
Me duele tener que decirle "aún no".
Это моя вина, я не заметила, ты рассыпаешь любовь, как кубики. А потом мне стало больно без твоей любви. И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
En parte es mi error, porque no noté los cuadrados de tu amor..... ahora me pongo mal porque no siento que me amas y a lo mejor te pones mal porque no los ves y a lo mejor es porque es el tipo incorrecto de amor.
Мне было больно видеть, как ты с ним счастлива.
Qué dolor que era. Me dolía verte tan feliz con él.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Tus amigos están tan asustados y sufren tanto como tú, Cynthia.
О, да7 Почему ты не сказал мне этого, как лежал больной, а?
¿ Sí? ¿ Por qué no me dijiste eso cuando estabas enfermo?
...... Вы потеряли своего ведомого. Мне также больно это слышать как и...
" Ud. perdió un hombre.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"... Однако я знал, что он должен делать это быстро.
Puedo recordar sintiéndose furioso con él porque estaba hiriéndome, y yo pensando "hacelo despacio", y también sabia que él tenía que hacerlo rapido.
Знает, как сделать мне больно.
Sabe mi nombre. Sabe cómo hacerme daño.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Supongo que a los adultos no les duele tanto cuando... pierden a un ser querido.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]