Как мне видится traduction Espagnol
29 traduction parallèle
Юшимура, господин Саито, как мне видится, Шогунат Токигава умер.
Yoshimura-Kun... Saitô-san... Tal y como lo veo, el shogunato Tokugawa está muerto.
Как мне видится, заваруха никому не нужна.
Desde mi punto de vista, no hay necesidad de eso.
Ты всегда давил на меня как весьма самоуверенный человек, так что, если ты не против, я хотел бы представить тебе варианты, которых, как мне видится, у тебя два.
Siempre me has tomado por un hombre muy pragmático, así que, si pudiera, me gustaría que revisáramos opciones de las cuales pareces tener dos.
Как мне видится, Налоговая служба - государственное учреждение, и существует только потому, что мы платим налоги.
Como yo lo veo, la hacienda pública es una agencia del gobierno, y el gobierno sólo existe gracias a los impuestos que pagamos.
Как мне видится, они одной рукой не ограничиваются.
A mi parecer, ellos dispararon a algo más que a una simple mano.
Как мне видится, вы сейчас оказались между наковальней и еще одной наковальней, куда как жестче первой.
Bueno, como lo veo yo estás entre una espada muy afilada y la pared.
Это не так, как мне видится. Если это приводит меня напрямую к нападению на Криса Саблетта, я совершенно уверен, что это мое дело. И, очевидно, твой долг ответить на мой вопрос.
Si está relacionado con la golpiza de Chris Sublette... creo que es de mi absoluta incumbencia... y, obviamente, es tu deber decírmelo.
Я знаю, у них с Тензи своя история, и всё такое, но, как мне видится, если бы у этих двоих всё не закончилось, так, как закончилось, то у меня... у меня никогда не было бы шанса встречаться с вашей сестрой.
Y sé que tiene un pasado con Tansy, y todo eso, pero como yo lo veo, si las cosas no hubieran terminado como lo hicieron entre ellos, entonces yo... nunca habría tenido la posibilidad de salir con vuestra hermana.
Как мне видится, так я просто твоя полная копия.
Bueno, como yo lo entiendo, de tal palo, tal astilla.
И ты настоящий мужик, как мне видится.
Y en mi opinión, eres un hombre de verdad,
Как мне видится, нет ничего плохого в том, чтобы просить у них причитающееся мне.
En lo que a mí respecta no hay nada malo... - en pedir lo que me deben. - ¡ Cállate!
Как мне видится, кто-то в форме ВМС – твоя проблема.
Me suena a que alguien... en uniforme naval es tu problema.
Как мне видится, у тебя два выхода или Това сдаёт тебя обратно в ЦРУ, или...
Como yo lo veo, tienes dos alternativas : o Tovah te entrega a la CIA o...
Как мне видится, у тебя две проблемы.
Tal y como lo veo, tienes dos problemas.
Что заставило Грина спуститься сюда и впустить того человека, который затем столкнул Грина с балкона, что привело к его смерти, а затем он или она скрылись, не оставив, как мне видится, и малейших признаков того, кто же убийца,
Lo que hizo a John Green bajar hasta aquí y dejar entrar a esta persona y luego esta persona empujó al Sr. Green del balcón y luego se escapó sin, por lo que puedo decir, dejar ninguna señal de quién es el asesino
Не самые хорошие, как мне видится.
No muy bien, imagino.
Они видны мне одному, человеку в самолете, и для меня время видится как одно целое.
Todos son uno para el hombre del avión... así que el tiempo, el tiempo real, es uno.
- Рай мне видится как место успокоения.
Imagino el Cielo... imagino el Cielo como un lugar de paz.
А то мне прямо видится, как, блядь... открываешь дверь а там Принс : " Дорогие братья.
Ese rodaje casi mata a Mosier. Y nunca me di cuenta.
Как мне это видится, ваши чувства стали для вас важнее смерти Кули.
Desde mi punto de vista, parece que sus sentimientos heridos son más importantes que la muerte de Hooley.
Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... Я не уверен, что вы с Оливией поладите. Понимаешь?
Quiero decir, opinando como un tercero y con un punto de vista totalmente objetivo sin ningún interés personal en el asunto no estoy seguro que tú y Olivia realmente sean una buena pareja.
Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... Я не уверен, что вы с Дюком подходите друг другу.
Opinando como un tercero y con un punto de vista muy objetivo sin ningún tipo de interés personal en el asunto no estoy seguro de que salgas con Duke sea una buena idea.
Мне так и видится, как они бегают по местным приютам, мучаясь, какой из них выбрать, стараясь найти место, где их чудный малыш мог бы вырасти в идеальном окружении.
Los veo investigando todos los orfelinatos de la zona angustiados con la decisión tratando de asegurar que su hijo creciera en el ambiente perfecto.
Эта картина, как она лежит, до сих пор видится мне в кошмарных снах.
La imagen de ella... todavía irrumpe mis sueños,
А как насчет этого Бельчонка, потому что мне он видится главным зачинщиком.
Ahora, qué hay con este tipo Squirrel, por qué... parece el candidato principal para mí.
А мне видится, что у меня последний шанс сделать что-то как надо прежде, чем я отправлюсь на тот свет.
A mi entender, esta es mi última oportunidad para hacer algo de mi vida antes de morir.
Мне видится это как франшиза.
Lo veo como una franquicia.
Плюс, он мне видится одним из тех парней, чей язык развязывается, когда они чувствуют, как наручники защелкиваются у них на запястьях.
Además, para mí, se parece a uno de esos tipos cuya boca comienza a moverse cuando se sienten las pulseras dio una palmada en la muñeca.
И мне не видится клетка, или Люцифер, или как я говорю в клетке с Люцифером.
Y no tiene nada que ver con la jaula o Lucifer... o conmigo teniendo que hablar con Lucifer en la jaula.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64