Как мне тебя называть traduction Espagnol
70 traduction parallèle
Ну так как мне тебя называть?
Bueno, ¿ cómo te llamaré...
Так как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
- Так как мне тебя называть?
- ¿ Cómo te llamas?
Как мне тебя называть то -
Puedo...?
Как мне тебя называть?
¿ Como debería llamarte?
Как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamas?
А как мне тебя называть, если мне надо будет к тебе обратиться?
- ¿ Y cómo debo llamarlo?
Послушай, как мне тебя называть, Пэм или Кэссиди?
Escucha, ¿ debo llamarte Pam o Cassidy?
Когда ты с мамой поженитесь как мне тебя называть-то?
Entonces, cuando mamá y tú se casen, ¿ cómo debemos llamarte?
Как мне тебя называть, если это случится?
¿ Cómo te llamo cuando nos veamos?
А как мне тебя называть? - Ну, не знаю.
- Entonces ¿ Como debo llamarte?
Ну, а как мне тебя называть?
Bueno, ¿ cómo debería llamarte?
- А как мне тебя называть?
- ¿ Cómo te llamo entonces?
Так как мне тебя называть - Кэффри или Бэннетт?
Entonces, ¿ te llamo Caffrey o Bennett?
Как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
Я Освин. А как мне тебя называть?
Yo soy Oswin. ¿ Cómo te llamo?
Как мне тебя называть?
Cómo debo llamarte?
- И как мне тебя называть?
- ¿ Qué quieres que te llame?
О, и кстати, как мне тебя называть?
Y por cierto, ¿ cómo debo llamarte?
И как мне тебя называть?
¿ Cómo debo llamarte?
И как мне тебя называть, папой или лучше просто Итан?
¿ Quieres que te llame "papá" o solamente "Ethan"?
Я велю тебе сказать, как мне тебя называть.
Te ordeno que me digas qué llamarte.
А как мне тебя называть?
¿ Como debo llamarte?
как мне тебя называть?
¿ Cómo debería llamarte?
Если серьезно, как мне тебя называть?
Entonces, en serio, ¿ cómo te llamo ahora?
И как... как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
Как мне тебя теперь называть?
¿ Cómo me debo dirigir a tí ahora?
Как мне называть тебя?
¿ Cómo debo llamarte?
Том. Как же мне тебя называть?
Tom, como te llames.
А как мне называть тебя, когда я сержусь?
¿ Cómo te llamaré cuando me enoje?
- Да? И как же мне тебя называть?
¿ Cómo quieres que te llame?
Как мне называть тебя?
Cómo debo llamarla?
А как мне тебя тогда называть?
¿ Entonces como debo llamarte?
А как мне тебя называть?
¿ Cómo debo llamarte entonces?
Как мне тебя тогда называть?
¿ Y cómo te llamo, pues?
Хорошо, как мне тогда тебя называть? Красавица?
Como debería de llamarte entonces, ¿ hermosa?
А как мне называть тебя?
Entonces ¿ como te llamo?
- Но как мне называть тебя?
- ¿ Pero cómo te llamo?
А как же мне тебя называть?
¿ Cómo debería llamarte?
Мне надо тебя как-то называть.
Necesito llamarte de alguna forma.
Я тогда не знал, как мне называть Тебя.
No sabía cómo nombrarlo.
А как мне тебя называть?
- ¿ Cómo quieres que te llame?
как ещё мне тебя называть?
Puedo decirte Dol Sae, Dol Sae. ¿ De qué otra manera podría ser?
Как именно мне тебя теперь называть?
¿ Cómo se supone que debo llamarte ahora?
Я буду называть тебя, как мне будет больше нравиться, черт возьми!
Te llamaré como me plazca.
Как же ещё мне тебя называть?
¿ Cómo se supone que debo llamarte?
А как мне тебя теперь называть?
¿ Cómo tengo que llamarte ahora?
Как мне называть тебя?
¿ Cómo te debería llamar?
- А как мне называть тебя?
- ¿ Qué te llamo?
Так как мне нужно тебя называть?
Así que ¿ cómo debo llamarte?
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Ni siquiera sé tu nombre. ¿ Cómo te llamo?
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне казалось 64