English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как мне хочется

Как мне хочется traduction Espagnol

297 traduction parallèle
Я твой Хозяин, и я делаю так, как мне хочется.
Porque soy tu Señor. Haré lo que me plazca.
Они должны знать как мне хочется танцевать как я отлично танцую и как весело танцевать со мной.
Ellos deben saber que deseo tengo de bailar, que yo bailo muy bien y lo alegre que es bailar conmigo.
Bы не представляете, как мне хочется Cнова почyвствовать мужчинy. Танцевать, целоваться...
No sabes cuanto he extrañado volver a sentir a un hombre, bailar, besar.
Всего 24 часа назад я говорил корабельному врачу, как мне хочется того, что не сильно отличается от этой картины.
Hace 24 horas, le decía al médico de la nave lo mucho que deseaba algo que no era muy distinto a lo que tenemos aquí.
Натали, если бы все было так, как мне хочется, я бы сбежал с тобой в рай.
Mira, Natalie, si las cosas fueran como yo quiero... Me escaparía al paraíso contigo.
И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.
Y no puedes imaginarte cómo quisiera poder volver atrás a aquella mañana después de que hiciéramos el amor y cambiarlo todo.
Мне хочется узнать как можно больше.
Tengo un millón de preguntas que hacerte.
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
- Quiero que esto sea algo único.
Вы знаете, как я люблю вас всех, и мне хочется сделать вам приятное, но я...
Saben que los quiero a todos... y quiero complacerlos... pero yo...
джамбалая - об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера
Mamá no podía conseguirlos en París. Quiero unos. No tendrá hambre para desayunar en Begue's.
я так счастлива Клинт мне нравится слушать твой голос он впитывается в меня как масло хочется вернуться домой а вернешься еще лучше услышишь, уже визг твой голос напоминает мне ночное небо Техаса чистое и великолепное
Me encanta oír tu voz. Me cubre como aceite sobre una llaga. Las mujeres de Texas son delicadas.
И время от времени мне очень хочется задать ей как следует.
Y, de vez en cuando, no hay nada que quiera hacer tanto como darle un buen azote.
Все бы мне как получше хочется, а подхватит меня и как волной понесет.
Quisiera hacerlo todo Io mejor posible, pero me dejo llevar por los hechos, como por una ola.
Как же мне не хочется уезжать.
Me gustaría quedarme.
Всякий раз как вижу её, мне хочется иметь такую же маленькую девочку.
Cada vez que la miro, ¡ me hace desear que fuera hija mía!
В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь!
- Acuéstate, Natasha. - Eres una aguafiestas.
Как жаль, мне так хочется ребенка.
Qué rabia, estoy deseando tener un hijo
И как мне не хочется разрушить её.
Y cuánto me disgusta estropearla.
Мне не хочется спать, как никогда в моей жизни.
Nunca me he sentido menos a dormir en mi vida!
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
Sabes, a veces... desearía que las personas fuéramos como los perros.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Desde que me he graduado siento la continua necesidad de ser grosero.
А мне хочется быть блестящей, как ты.
Yo quisiera ser preciosa.
Мне так хочется услышать, как ты здесь поживала, пока я был в экспедиции.
Me gustaría que me contaras lo que has hecho durante mi ausencia.
Но мне как можно больше хочется узнать о моей маме.
Pero tengo que saber algo de mamá.
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
¿ Cómo ocuparse de mí cuando desea lo contrario?
Потому что ты все время тут скачешь, и ты такая миленькая, как лягушонок, и... мне хочется на тебя напрыгнуть.
- Porque siempre estás dando saltitos. Y eres tan mona como una rana. Y me gustaría montarte.
Мне правда не хочется прерывать твою стремительную карьеру такой банальностью, как репортаж с места событий.
De verdad que odio interrumpir tu meteórica carrera con algo tan plebeyo como una historia legítima.
Слушай, мне хочется пить, пригласи меня в кафе, вон там, может, заодно, увидим, как они выходят.
Tengo sed. Invítame a un café allí y quizás les veamos salir.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Sr. Finch, lo que sea, No sé cuál es su verdadera historia es, y la última cosa que quiero l es para que me digas, pero yo quiero darle las gracias para entretener a nosotros.
Как будто мне хочется того, что я никогда не смогу иметь.
Es como si quisiera algo que no pudiera conseguir.
Иногда мне хочется раскрыть все ворота... и ехать по дороге, не останавливаясь, и никогда не возвращаться,... и оставить все двадцать семь ворот,... как раскрытые рты, позади меня.
A veces me dan ganas de dejar abiertas todas esas puertas, y salir a toda velocidad y no parar jamás. Y dejar las veintisiete abiertas, como bocas asombradas detrás de mí.
Мне хочется спуститься, взять инструмент и показать ему, как надо делать.
Me dan ganas de enseñarle cómo se hace correctamente.
Мне не хочется, чтоб ты страдал. Тебя и так в жизни полно бед поджидает, как и любого.
No quiero que sufras, te esperan tantas cosas malas en la vida, como a todos.
Чёрт, как мне не хочется этого.
Detesto dejarle huir.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
Personalmente, como artista, me encantaría tener la oportunidad de completar la película hasta el final, tomarme cuatro semanas, trabajar con Marlon, volver a escribir y, en tres semanas, hacer el final.
Мне хочется уехать с тобой в гор, в маленькое шале. Над крышей будет виться дм, как в волшебных сказках.
Me gustaría estar a solas contigo en una pequeña cabaña en la montaña con una gran chimenea, como en los cuentos de hadas.
Хочется смеяться Хочется мне петь В глаза любви, как в зеркало
La vida está llena de dulces sorpresas cada día es un regalo...
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo intentas destruir todo lo que he querido en mi vida queriendo destrozarte la cara a puños porque no vas a esforzarte para ser feliz y enterarte de que te quiero.
Мне хочется отшлепать его как следует...
¡ Quiero golpearle! Decídete.
Крaсота мне нужнa, как подштанники Рэтклифа. А сойти на берег хочется до чертиков.
Aunque fuera como los calzones de Ratcliffe, yo sólo quiero salir de este maldito barco.
Иногда мне хочется стать таким же солдатом, как Вы.
A veces, deseo haber sido un soldado como tú.
Если ему так хочется что-нибудь мне прочитать, то как насчёт
Quizás pueda leerme algo más interesante, como :
Не знаю как вы, а мне хочется убраться отсюда.
No sé vosotros, pero yo quiero irme de aquí.
Думаешь, мне хочется отвечать... после того, как ты говорила со мной, как с каким-нибудь школьником?
¿ Crees que quiero replicar cuando me hablas como si fuera un escolar?
Мне хочется быть как птичка.
Me gustaría ser un pájaro.
- Как будто мне хочется, чтобы все знали!
- ¡ Como si quisiera que se enteraran!
Как-то мне не хочется танцевать.
No quiero bailar.
Как-то мне хочется выпить, ясно?
Quiero un trago. Está bien.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Da tanto gusto que tengo que cantar. Como aquella noche cuando estuvimos en la tienda de tatuajes en Chicago. ¡ Vamos, baby!
Вам хочется любить кого-то. Как и мне.
Necesitas amar a alguien más. ¡ Yo también!
Я знаю, что мужчину нельзя переделать, тем более, такого как ты. Но мне все таки хочется хоть маленьких изменений ради меня.
Sé que no puedes cambiar a un hombre y definitivamente no puedes cambiar a un hombre como tú, pero igual quiero que algo cambie un poquito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]