Как этот traduction Espagnol
9,361 traduction parallèle
- Ты видела, как этот ящик сам открылся?
- ¿ Viste como se abrió solo ese cajón?
Почти так же, как этот парниша.
Muchísimo, casi tanto como él.
Во время штурма Маана, девять человек спрятались в клубе, таком, как этот.
Durante los combates en Ma'an, nueve hombres se refugiaron en una discoteca cerrada, parecida a esta.
Они на складе с наставленной на них пушкой. как этот.
Están en la espalda con una pistola en ellos al igual que éste.
Ты испытываешь судьбу в таком городе, как этот.
Tiras el dado en una ciudad como esta.
Помню как-то стоял на участке земли, прямо как этот, смотрел на все наши буровые вышки.
Recuerdo estar parado en una parcela de tierra justo como esta, mirando hacia todas nuestras plataformas.
Чтобы организовать такой тур, как этот, требуется много людей.
Hace falta un montón de gente para llevar a cabo una gira como esta.
Правда. Единственная причина, по которой я ввязался в это, потому что я знаю, как этот альбом важен для тебя.
Sólo me plegaré a esto porque sé lo que este álbum significa para ti.
Ты же знаешь как этот лейбл важен для меня.
Sabes lo importante que es este sello para mí.
Ты расскажешь мне, как этот провод из бизнеса твоей семьи оказался частью тех бомб.
Vas a contarme cómo este cable de tu negocio familiar... acabó formando parte de estas bombas.
Ты расскажешь мне, как этот провод из вашего семейного бизнеса оказался частью тех бомб.
Vas a decirme cómo este cable, del negocio de tu familia, ha acabado siendo parte de esas bombas.
Утром один из оперативников заметил, как этот шрам отходит у вас от кожи.
Uno de los asesores de campo de esta mañana vio que la cicatriz que viene de su piel.
Да, как раньше, но в этот раз по-настоящему.
Sí, igual que antes, pero esta vez de verdad.
Ну как тебе этот домик?
¿ Qué te parece este lugar?
Мне нужна спутница, та, которая знает каков этот мир, но также знает, как сделать улучшить его.
Quiero una compañera, alguien que sepa lo que es el mundo, pero que también sepa que puede ser mejor.
Я не понимаю. Как вы согласились на этот маскарад?
No lo entiendo. ¿ Cómo has terminado con un traje de chimpancé?
Как долго продлится этот проект?
¿ Cuánto tiempo hasta que se termine?
Как я мог вовлечь ещё и ребёнка в этот... Хаос?
¿ Cómo puedo traer a un niño a este... caos?
И вы оба очень стары. Этот бой называют "боем века" потому что вам на двоих как раз сто лет.
Y ademas, ustedes son bastante viejos... dicen que es "la pelea del siglo"... pero solo porque sus edades sumadas dan 100.
Вы также уверяли меня, что этот человек, Рашид, будет пойман, после того, как в мою жену стреляли.
¿ Como me aseguró que este hombre, Rashid, sería cogido después de que dispararan a mi mujer?
А как же весь этот законопроект Чипа Кото о воздержании?
¿ Que piensas de la ley de abstinencia de Chip Coto?
Как много от нашей ренты, которую мы платим через 11 дней, ты потратила на этот блендер за $ 600?
¿ Qué parte de nuestra renta, que se debe en 11 días, has gastado en estos $ 600 licuadora?
Этот ягненок как моя сосиска с перебором вина и недостатком кокаина.
Pero estos son tan flácidos como mi salchicha con demasiado vino y no suficiente cocaína.
Как ты обзовёшь меня в этот раз?
- No lo sé.
Как думаете, этот мексиканский Кумадин ( лек. преп. ) чего-то стоит?
¿ Creen que el Coumadin mexicano sirve de algo?
Этот планетарий, как звёздный счетовод, вещает появление кометы?
¿ Y este planetario, como si fuera un reloj celestial, rastrea al cometa por encima?
- Этот парень выглядит в точности как...
- Ese chico se ve justo igual que
Чё как? Полагаю этот качок — Ануш?
Supongo que este indio grandote es Anush.
Но я здесь, чтоб сделать этот процесс... Как же это слово?
Pero estoy aquí para hacer el proceso... ¿ Cuál es la palabra?
И перед тем, как я возьму этот телефон и выясню, кому он принадлежит, давайте найдём Хазарда, приведём сюда и посмотрим, сможем ли мы ввести его в заблуждение
- Es una buena idea. Y antes de llevarme ese celular y busque a quién pertenece, traigamos a Big Hazard y veamos si lo engañamos para que diga la verdad.
Так, ты можешь передать его мне в обмен на то, что находится там, или ты можешь пролить мои внутренности на песок и использовать этот портфель, как подушку для сиденья.
Así que puedes dármelo a cambio de lo que hay ahí, o puedes esparcir mis entrañas por la arena, y usar el maletín de sillita.
Как называется этот твой видеоблог?
¿ Cuál es el nombre de ese video blog tuyo?
Как ты предлагаешь развернуть этот ураган, чтобы он отправил на ка Эмме, а не в Оз?
¿ Cómo haremos que el ciclón nos lleve a Emma y no a Oz?
Вот, как важен этот кусок земли для Хэпа.
Así de importante es esta vía de acceso para Hap.
Как и этот отчет о вскрытии.
Así es este informe de la autopsia.
Да, да, этот парень, типа как, мой лучший друг.
Yeah, yeah, ese tipo, es como, mi mejor amigo.
Этот человек сводит меня с ума говорит прямо как мой отец.
Este tipo me está volviendo loco, analiza sus palabras como mi padre.
И как же я помогу себе в этот раз?
¿ Y cómo me voy a ayudar a mí mismo esta vez?
Этот квадрат с таким же рисунком как у моей панамы.
Ese cuadrado tiene el mismo patrón que mi sombrero kangol.
Добавил как раз на этот случай.
Es una pequeña cosa que he añadido para situaciones exactamente como esta.
Как вписаться в этот мир.
Lo que es esforzarse por encajar.
Как трудно вписаться в этот мир.
Qué se siente al tratar de encajar aquí.
Может, когда ты поймёшь, что этот вечер не так уж плох, ты перестанешь вести себя со мной, как собака женского рода.
Para que así cuando tu noche empiece a ir a mejor, no te sientas mal por ser una delirante B-voz para mi
Ячейка в Нью-Йорке, от которой он приехал... Была разгромлена СС. Сразу как он влез в этот чертов грузовик.
La célula en la que estaba en Nueva York fue atacada por las SS, justo cuando entró en su maldita camioneta.
Меня волнует только тур, если я отправляюсь с кем-то на гастроли, рассчитанные на 50 концертов, я хочу быть уверенной, что этот кто-то воспринимает всё также серьёзно, как и я.
Me preocupo por la gira, y si saldré a la carretera con alguien durante 50 fechas, quiero saber que se están tomando esto tan en serio como yo.
♪ Скажи мне, зачем тебе ♪ ♪ Раскрашивать этот город с таким дьяволом, как я, ♪
# Dime qué debes ganar recorriendo esta ciudad con un diablo como yo #
Вот, что я скажу тебе... Он может менять этот чёртов текст песни, как хочет.
Te diré qué... puede cambiar todas las malditas estrofas que quiera, ¿ sí?
Как... как вам удалось скрывать этот секрет столько лет?
¿ Cómo... lo hiciste para estar en el armario durante todos estos años?
Не знаю, как долго могу использовать этот телефон.
No sé cuánto tiempo podré usar este teléfono.
Нельзя, чтобы видели, как я провожу всё время за границей штата, как бы мне ни нравился этот вид.
No puedo ser visto pasar todo mi tiempo por debajo de la línea Mason-Dixon, por mucho que me guste el paisaje.
Ещё раз спрашиваю, как вы получили этот шрам?
Me pregunto de nuevo, ¿ cómo te hiciste esa cicatriz?
как этот парень 39
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35