Этот ребёнок traduction Espagnol
1,195 traduction parallèle
О, я знаю, откуда этот ребёнок появился.
Sé de dónde salió este niño.
Этот ребёнок мухи не обидит. Он скорее смахнёт её.
Es un chico que no mataría a un mosquito.
Мне не надо чтоб этот ребёнок рассказывал на английском, или тарабарском или рисовал палочками картинки на говне, про то как её семью убили не индейцы, а белые!
No quiero que la niña le diga a la gente en español o en extranjero, o con dibujitos que los indios no mataron a su familia, sino unos blancos.
Этот ребёнок ближе всех к нашей цели.
Ese crío es una pieza fundamental en nuestro plan.
Этот ребёнок может осуществить нашу мечту.
Ese crío puede hacer realidad nuestros sueños.
Этот ребёнок действительно нуждается в образовании.
Este niño necesita verdadera educación.
Этот ребёнок все меняет. О.
Este bebé está cambiando todo. ¡ Ay
Ты даришь одну открытку, когда они узнают, что у них будет ребёнок, и вторую, когда этот ребёнок рождается.
- ¿ Escuchaste a esa florista? Hizo ese discurso para mí.
Возможно этот ребёнок ключ к будущему, его нужно защищать, и я могу это сделать.
Ese bebé podría ser la clave del futuro y debe ser protegido y yo puedo hacerlo.
Этот ребёнок действительно дал вам под зад.
Ese niño de verdad que te pateó el culo.
В 60-е годы у вас был короткий роман с девушкой, Софи Бреммер. Он забеременела и родила ребёнка, и этот ребёнок - я, а значит, вы - мой отец. Привет.
¿ En los años'60s, tuvo una breve relación con una joven, Sophie Bremmer ella quedó embarazada y tuvo un bebé, y ese bebé era yo lo cual lo convierte en mi padre.
Этот ребёнок и наш.
Este bebé es de todos nosotros.
Я беспокоюсь,.. что этот ребёнок научиться только технике,.. и не сможет играть от сердца.
Me preocupa que... esta niña aprenderá a tocar sólo por la técnica... pero no su corazón.
Я был с ним не любезен, привык быть в центре внимания и вдруг этот ребёнок!
Fui un poco duro con él, pero antes tenía toda la atención. Ahora hay un chico corriendo por toda la casa.
Тогда вы будете лежать и вас будут баловать и вы не будете доказывать на что ещё вы способны пока этот ребёнок из вас не выпрыгнет.
Entonces tendrás que recostarte y ser malcriada y postergar demostrar qué más puedes hacer hasta después de haber parido este niño.
Этот ребенок хочет родиться.
y con su propio bigote.
Как этот ребенок может владеть такой информацией?
¿ Cómo podría este muchacho poseer tales conocimientos?
Этот ребенок, и моя дочь...
Este chico y mi hija son...
Этот ребенок вылезет из моего живота, и ему будем нужны мы оба, и навсегда.
Este bebé saldrá de mi vientre y nos necesitará a ambas, para siempre.
Этот "ребёнок" позволяет себе много вольностей.
La niña no se comporta como debe.
На этот раз у меня будет свой ребёнок.
Esta vez, tendré a este bebé yo sola.
Я слышал, что этот ребенок, который из бара, сейчас пинает его зад.
Amigo, oí que a ese chico del bar le patearán el culo. ¿ Igual que la semana pasada?
Тебе еще нужен этот ребенок?
¿ Todavía quieres a ese bebé?
Обычно, я был бы только за, но моя обязанность защищать этот госпиталь, поэтому я убедительно советую найти медицинские основания, почему ребенок А должен получить лекарство Икс, и наоборот.
Yo lo aprobaría, pero mi trabajo es proteger el hospital así que te aconsejo que des una razón médica para darles diferentes medicinas.
Ну да. Я богат, я в принципе не смогу понять, через что этот ребенок проходит.
Soy rico ; soy incapaz de entender la situación de ese niño.
Доктор, вы по-моему говорили, что этот ребенок перенес травму головы?
Doctor, dijo que habia sufrido un trauma craneal?
Кто этот ребенок?
Quien es el niño?
Этот ребенок сведет меня с ума.
No puede ser. Ese crío me está volviendo loco.
- Ему только 9. - Этот ребенок...
Sólo tiene nueve años.
Похоже, этот парень, с кем ты занимаешься самый тупой ребёнок.
¿ Por qué haces esto? Este chico es el alumno de noveno grado más tonto del planeta.
С такими родителями, как Клои и Крис, этот ребенок добьется всего, чего ни пожелает.
Con padres como Chloe y Chris, este niño será fabuloso en todo lo que se proponga.
Миссис Супер, я справлюсь с любой ситуацией, чего бы не придумал этот ребенок.
Sra. Parr, puedo manejar cualquier cosa que haga este bebé.
- Этот ребенок постоянно взрывался!
¡ El bebé estaba explotando!
— ейчас уже каждый ребенок, если он не идиот, а они не идиоты, знает, что этот видимый свободный выбор скрыто содержит в себе гораздо более жесткий приказ :
Ningún niño es un idiota... y ellos no son idiotas... saben que esta aparente libre elección secretamente contiene una mucho más fuerte orden :
Этот ребенок никогда не ошибается, так?
La niña nunca se equivoca, ¿ verdad?
Этот ребенок тебя просто размазал.
Ese bebé realmente te pateó el culo
Должно быть какое-то лечение от того что этот ребенок тебе сделал.
Tiene que haber una forma de descubrir lo que te hizo ese bebé
Этот ребенок пытался убить тебя.
Ese bebé intentó matarte
Этот ребенок будет моим.
Ese bebé me pertenece.
Возможно этот ребенок ключ к будущему, его нужно защищать, и я могу это сделать.
El niño puede ser la llave del futuro. Necesita protección y yo puedo dársela.
Этот ребенок будет моим.
Ese niño me pertenece.
Как видимо и этот ребенок.
Y, al parecer, éste también.
Доктор Стивенс, этот ребенок остается под вашу ответственность.
Doctora Stevens, la bebé es su responsabilidad.
- Этот ребенок в неонатологии.
Hay un bebé en Pediatría.
Почему человека, который знает, что лучше для ребёнка этот самый ребёнок не хочет слушать?
¿ Por qué la única persona que sabe lo que es mejor para su hijo es la última persona a la que su hijo escucharía?
Да меня не волнует твой другой ребёнок, меня волнует вот этот – моя дочь, которой очень больно!
No me importa vuestro hijo en este momento. Me importa este. Mi hija, la cual se encuentra muy mal.
Этот ребенок действительно нуждается в психологической помощи.
Este niño necesita ayuda psiquiátrica
Что, черт возьми, делает этот ребенок?
¿ Qué coño está haciendo ese niño?
Этот ребенок будет носить мое имя, имя моего отца.
Ese niño llevará mi nombre y el nombre de mi padre. Salvalo.
Верно, почему этот ребенок должен страдать, оттого, что его родители сделали эгоистичный выбор узаконить отношения и вдобавок усыновить его?
Exactamente, ese niño tendrá que aguantar todo el tormento que reciba sólo porque sus padres tomaron la decisión egoísta de mantener esa relación y luego involucrarle a él.
Да, для меня этот ребенок сейчас является проблемой, большой проблемой
Sí.
этот ребенок 104
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
этот взгляд 56
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот идиот 35
этот парень говорит 17
этот шум 59
этот перевод 195
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот идиот 35
этот парень говорит 17
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот человек 924
этот голос 72
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот ублюдок 50
этот корабль 52
этот человек 924
этот голос 72
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот ублюдок 50
этот корабль 52