English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как я поняла

Как я поняла traduction Espagnol

755 traduction parallèle
Как я поняла вы эксперт по моделям кораблей. И можете подтвердить подлинность модели.
Entiendo que es experto en modelos de barcos, el único que sabe si son genuinos o no,
Ладно, как я поняла, сегодня ты не ешь.
Chica, ya veo que hoy no comes.
Как я поняла, ты уехал в Варыкино, и я направляюсь туда с Катей.
Me imagino que has ido a Varykino y allá voy yo con Katya.
Как я поняла, вы ищете какую-то вещь.
Creo haber entendido que está buscando algo.
Как я поняла, маркиз де Сад, человек по сути своей нежный, но свою нежность может выразить лишь посредством жестокости.
Estoy convencida de que el marqués de Sade sólo puede expresar su afecto de un modo indirecto,... por medio de la crueldad, que es lo contrario de la ternura.
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
Me he pasado la vida escapando a lugares remotos, y no ha sido hasta recientemente, o sea, ahora, literalmente este momento, cuando me he dado cuenta de que ¡ no puedo hacerlo!
Глядя, как ты становишься боксёром, я кое-что поняла.
He aprendido algo viendo como te convertías en boxeador.
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте. И внезапно я поняла.
Ese pensamiento me sigue desde que les vi en el bosque y me enteré de repente.
Я поняла это сразу, как увидела тебя.
Lo supe la primera vez que te vi a mi lado.
И вдруг я поняла, как я одинока.
De repente me he dado cuenta de lo sola que estaba.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Делай, как я сказал, поняла?
Haz lo que le he dicho, ¿ entendido?
Только в этой теплой комнате, я поняла как холодно снаружи.
Oh, este fuego tan agradable hace que me de cuenta del frio que hace fuera.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Quizá fue el telegrama. De pronto me di cuenta de lo mucho que significa mi familia y cuanto me quiere.
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
Después que vi la sombra, sabía que era tuya. Yo pensé...
Неужто ты не понимаешь, как важно для нас обоих, чтобы я все поняла?
¿ No ves que es muy importante para ambos que lo comprenda?
Как только капитан Уайлс рассказал мне об обстоятельствах появления Гарри здесь, я поняла, что мне нечего скрывать.
Me he enterado de la historia de Harry, ya no tengo nada que ocultar.
Конференция окончилась, и я поняла, как устала Так что, осталась.
La conferencia me dejó agotada. Decidí alargar mi estancia.
Я помню, как испугалась, когда впервые это поняла
Recuerdo que sentí mucho miedo cuando descubrí eso.
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
He sabido que estabas vivo desde que viniste aquí.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Я это поняла, как только вы заговорили.
Lo supe en cuanto empezó a hablar.
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
Me parece despertarme de sobresalto y confusa y me doy cuenta con horror que llegaré tarde a la universidad.
Давай сначала. - Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Si no haces todo lo que te ordene, te voy a matar.
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Desde que empecé a venir aquí creo que tengo derecho a sentir lo que siento.
Как я тебя увидела, я сразу поняла, какой ты плохой и злобный.
Desde que te ví supe que eras cruel.
Я содержу порядочный дом, а то, что эта девка шваль, я поняла сразу, как увидела.
Esta es una casa decente y esa chica solo era basura, se lo aseguro.
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
No sé cómo decírtelo... para que no haya ningún malentendido,
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Lo sabía desde el momento en que te vi.
Позднее, я поняла, что это - как потерять равновесие.
Pensándolo en retrospectiva, creo que lo que busca... es que pierdas el control de ti mismo.
Я поняла, почему вы не такой как всегда. Вы сегодня не надели свой шлем.
Sé por qué no actúas como siempre, no llevas tu casco especial.
Она достаточно умна, чтобы понять это. Я удивляюсь, как она раньше этого не поняла.
Es lo bastante lista para haberlo entendido ya.
Они не хотят нам зла. Не знаю, как я это поняла.
No creo que nos quieran hacer daño.
Как только я узнала, что эта женщина в руках пиратов, я поняла, что нужно ее спасти.
En cuanto oí a Ios piratas hablar sobre esta mujer... supe que tenía que hacer algo por ayudar.
Да. Как только я поняла...
En cuanto lo haya comprendido.
После того, как Том сбежал, я поняла, что мне нужно перестраивать всю свою жизнь.
Así que, después que Tom se fue... me di cuenta que debía cambiar mi forma de vida.
Если бы я могла хотя бы поговорить с ним, то поняла бы, как он себя чувствует.
Si al menos pudiera hablar con él sabría como le está yendo.
Глядя как Джон играет с машиной, я вдруг ясно поняла.
Viendo a John con la máquina, de repente, todo se me hizo muy claro.
Я просто взяла это в руки и поняла, что знаю, как это использовать.
Lo he cogido y sabía cómo usarlo.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Desde entonces, me di cuenta de lo peligroso que era ser distinta.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Dígale a nuestra gente que he respondido a la llamada de los Profetas.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза" изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Yo tengo entendido que halló a un solo borg en el lugar de la colisión lo subió al Enterprise, lo estudió y analizó y, al final, descubrió cómo devolverlo a los borg con un programa que habría destruido todo el colectivo.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Me di cuenta de que amaba tanto a su trabajo como a mí. Quizá más.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Cuando les vi. supe que eran para ti.
Я поняла, что многие из них гораздо человечнее, чем такие люди, как ты.
Muchos de ellos son más humanos que tú y los de tu especie.
Я прочла дневники моей бабушки и поняла, как много Вы для нее значили.
He leído los diarios de mi abuela. - Ahora sé cuánto le quería a usted.
Наконец-то я поняла, отчего это. Как это стало возможно.
Ahora por fin entiendo qué es todo esto, cómo ha sido posible.
А я поняла, как сильно мне хотелось найти себе парня.
Me di cuenta, de lo mucho que quería un novio para mi.
Эй, я поняла, как это делается!
¡ Lo estoy logrando!
Вот, кажется, я поняла, как это делать
Bien, creo que ya sé cómo hacer esto.
Какое-то время это меня действительно бесило. Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Al principio me irritó pero luego te conocí mejor y vi que estabas tan confuso como los demás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]