Как я скажу traduction Espagnol
1,425 traduction parallèle
Дело в том, что я перережу ей горло, если ты не сделаешь так, как я скажу.
Tiene que ver conmigo apuñalándola en el cuello si no haces lo que te diga.
Они будут делать, как я скажу, или получат по заслугам.
Harán lo que les diga, o sufrirán las consecuencias.
- Как я скажу ему?
- ¿ Cómo puedo decírselo?
- Как я скажу ей?
- ¿ Cómo puedo decírselo?
Просто делай, как я скажу, хорошо?
Solo haz lo que te digo, ¿ sí?
Делайте все, как я скажу и тогда катастроф не будет
Aquí. Hagan exactamente lo que les digo y esto no tiene porque ser un desastre.
Но вы должны делать в точности так, как я скажу.
Pero tienes que hacer exactamente lo q yo diga.
И ты будешь делать всё, как я скажу!
Y harás exactamente lo que te diga.
Я контролирую мировую энергосистему, и, если не хотите вернуться в каменный век, вы будете делать так, как я скажу!
Ahora controlo la totalidad de la matriz energética del planeta. Y, a menos que quieran que los envíe de vuelta a la Edad Media, harán exactamente lo que diga.
На этот раз будет так, как я скажу.
Por una vez, haz lo que digo.
Нет. Нет, как я скажу ей такое? Нета не такая девушка, от которой отказываются.
No, Neta no es una chica que darse por vencido.
И как я скажу Мигелю, что мы перестаём искать Фрибо?
Justo le decia a Miguel Como no nos rendimos con lo de Freebo.
Тиген Кэмпбелл. И как я скажу Мигелю, что мы перестаём искать Фрибо?
Recién le decía a Miguel que no nos dábamos por vencidos con Freebo.
Как, он думает, я теперь пойду домой к Любе, жене, и скажу - Люба, я всё проиграл, все деньги.
El piensa : "¿ Cómo puedo irme a casa ahora a Liuba, a mi esposa?" y decirle : "Liuba, perdí todo, todo el dinero. ¿ Cómo?"
Я Вам скажу, как
Te diré como me hace sentir.
Она удивлена и сердита но я скажу ей, как я ее люблю и как мне ее не хватает.
Ella se sorprende, está enojada pero yo le digo cuánto la quiero y la extraño.
Этого я вам не скажу, так как это напугает вас.
Mejor no explicarlo. Sólo le asusto.
Я тебе скажу, как он узнал.
Te diré como lo sabía.
Не так круто, как то, что я скажу.
No tan loco como lo que voy a decir.
Ну, как вы думаете? Я скажу тебе, что думаю.
¿ Entonces, qué piensa usted?
- Закончится что? - Ты хочешь услышать, как я это скажу?
- ¿ inmediatamente después de qué?
Я не знаю как сказать это, но я точно скажу..
Mira, no sé cómo decir esto, así que simplemente lo diré.
Вот что я вам скажу.. Вы мне до боли напоминаете омерзительного утараптора.. которого я как-то встретила в Юрском периоде
Te diré una cosa, eres idéntico a un Raptor que conocí en la era Jurásica.
Как только я узнаю, куда мы едем, скажу.
Tan pronto como sepa a donde vamos, te lo diré.
Я вам не скажу как хотел освободится кроме как используя магию.
No puedo decirte como planee escapar. Mas que usando la magia.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня настолько долго, что случиться вот это.
- Bueno desde que eres una doctora del sector privado quien se fue a casa ayer a las 5 dejándome en plena tarea con tu paciente con melanoma pensé que si te daba un cumplido seguro me prestarías la atención lo suficiente como para que esto suceda.
Прежде, чем я скажу, помни, что скоро слушание об изменении меры пресечения, и ты должен рассматривать это как возможность произвести впечатление на Диану, Джонса и меня своей зрелостью и самоконтролем.
Antes de que te lo diga, recuerda que tu audiencia está a la vuelta de la esquina, y debes considerar esto como una oportunidad para impresionar a Diana, a Jones y a mí con tu madurez y tu autocontención.
Ты должен понять, я мечтала об этом моменте с тех пор, как была маленькой девочкой и, кольцо оденется идеально, я занервничаю и скажу : "Да! О мой Бог, да!", именно с такой интонацией.
Tienes que entender, soñé con este momento desde que era niña y el anillo encajaba perfectamente, pero me relajaba y decía "¡ sí, mi Dios, sí!", con esa misma inflexión.
Я вам вот что скажу, как женщина может узнать женщину, так и истинная леди может найти настоящую даму.
Te diré qué, se necesita a una mujer para conocer a una mujer, se necesita una dama para hallar a una reina.
Розничная цена - 1349 долларов 99 центов, поэтому, так как вы все время округляете, я скажу, что они стоят 1350 долларов, Боб.
El precio al por menor es $ 1.349,99, así que redondeamos en $ 1.350, Bob.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Así como Juan Bautista, yo, con toda la humildad, les digo hoy aquí que estoy preparado para deponer mi vida. ¡ A deponer mi vida para defender la santidad del matrimonio y condenar el adulterio!
Испортить всё белье. Я с трудом скажу, где находится стиральная машинка, не говоря уже о том, как она работает.
No podria decirte donde está la maquina de lavar, no hago ese trabajo.
Как если бы ты хотел сказать что-то независимо от того, что я скажу.
Fue como si estuvieras decidido a decir lo que decias sin tomar en cuenta lo que dijera yo.
Правда. Я даже не представляю, как это можно сделать? Ну что я им скажу?
Tú te quedarás más tranquila, pero yo no sé que decirles, ¿ qué les digo?
Как говорится в песне : я буду дураком, если скажу нет.
Como dice la canción, sería de tontos decir no.
Я все скажу Вайолет, она мне как сестра, и мы тратим премиальные на отпуск каждый год.
Le cuento todo a Violet. Es como mi hermana. Es como una hermana que está buena,
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
Y ahora te diré todo lo que necesitas saber, Y te juro... Haré todo lo que pueda para ayudarte a tener la vida que quieras.
Но я скажу тебе кое-что о таких женщинах как Лора.
Pero te diré una cosa sobre las mujeres como Laura.
Неважно, что я скажу или сделаю, вы видите все как еще большее доказательство тому, что здесь ничего не происходит.
Que no importa lo que yo diga o haga, usted lo ve todo como una prueba más de que aquí no pasa nada.
Все в порядке. Слушай, я скажу кое-что, но ты знаешь, просто как факт, он полный идиот
De acuerdo, escucha, te diré algo, pero ya sabes, acepta los hechos, es un maldito idiota.
Если я скажу им "Veni, vidi, vici", как оно прозвучит?
Si dijera "Veni, vidi, vici", ¿ cómo sonaría?
Я просто скажу Ричи : "Посмотри, как прекрасна твоя мамуля"!
Y sólo le diré a Ritchie, "mira qué linda es tu mamá".
Как только Ель Диабло начинает делать немного шума и он знает я ухожу Теперь я скажу ему
Tan pronto como "El Diablo" empiece a sonar y sepa que soy bueno... entonces se lo contaré.
Если это сработает, я скажу тебе как восстановить систему охлаждения.
Si eso funciona, puedo guiarte para que restaures el sistema de enfriamiento.
Как будто она мне расскажет секрет и я скажу :
Como si me fuera a contar un secreto y yo quede :
Это девушка, как и другие в твоей финишной четверке, заслуживает извинения, и я не скажу тебе ничего пока не услышу от тебя : "Прости меня".
Esa mujer, como todas las mujeres que son finalistas, se merece una disculpa, y no te voy a decir si es ella... hasta que te oiga decir : "Lo siento."
Завтра, представ перед Даркен Ралом, я скажу ему, что решил содрать с предателя кожу лично, а потом привязать его к стобу на развилке, где прохожие посмотрят, как птицы выклюют ему глаза, и его пример пойдёт им на пользу.
Cuando esté mañana ante Rahl el Oscuro, le diré que te atrapé para yo mismo desollar vivo al traidor, atado a un poste en un cruce de caminos donde todos los transeúntes puedan ver los cuervos haciendo festín con sus ojos y aprendan de su ejemplo.
Брат, для меня это как комарик укусил, по сравнению с тем, что меня ждет, если я тебе что-то скажу.
Amigo, eso es como una picadura comparado con lo que se me viene encima. Si yo te contara.
Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
Mientras lo decide ¿ qué tal si le digo lo que puede conseguirme, Andy Bellefleur?
Я скажу вам, как я это называю.
Te diré como lo llamo.
Я обязательно скажу об этом куратору музея, который как раз собирает вещи. Знаю, сегодня был трудный день,
Me aseguraré de decirle eso al conservador del museo que lo acabo de enviar a casa.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116