English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как я уже говорила

Как я уже говорила traduction Espagnol

208 traduction parallèle
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Y siempre esconde bien el dinero es inútil registrar sus bolsillos. ¿ No es verdad?
Это потому что я его вышибла к черту через воздушный шлюз. Как я уже говорила раньше.
Porque yo la hice volar por la maldita cámara de compresión... como ya les expliqué.
Как я уже говорила, мистер...
- Como le dije al Sr... Fish. - Sí.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
Bueno, como dije, estaba en la Tercera Avenida y pasé por una tienda de departamentos.
Как я уже говорила, это не оправдание, но это правда.
No es una excusa, pero es la verdad.
Как я уже говорила, мы не сможем изучить весь материал на лекциях. Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене.
Como decía, no podremos cubrir todo el material en clase... pero no significa que no sea importante... ni que no forme parte del examen.
- Как я уже говорила прежде, никто за это не ухватится?
Al decir que nadie lo detectaría.
Денни, как я уже говорила, раны президента относительно неглубокие.
Como dije anteriormente, las heridas del Presidente son superficiales.
Как я уже говорила, я в тебя верю.
Bueno, como dije antes, confío en ti.
Как я уже говорила, этот счет закрыт.
Esa cuenta se cerró.
Как я уже говорила я думаю, что мы можем изменить наквада-реактор для подключения...
Bueno, como decía, creo que un generador... de Naquadah podría ser modificado para conectar...
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Como les decía, nos prometieron unas computadoras... y equipo de vigilancia.
И как я уже говорила, была не права.
Sí lo hice, y como te dije, obré mal.
Так что, как я уже говорила, у нас проблема.
Como le dije, tenemos un problema.
Ну... как я уже говорила, моя мама, она...
Bueno, si, mi Mamá, ehh
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Como estaba diciendo en nombre de la Bad Science querríamos darles las gracias por venir al lanzamiento de Atomic County.
Как я уже говорила, ближайшее место заключения первой категории - каторжная тюрьма Фокс Ривер Стейт.
Como iba diciendo, La instalación de nivel uno más cercana es la Penitenciaría Estatal de Fox River.
Но, как я уже говорила, я не могу сказать тебе, где именно.
Pero no puedo decirte dónde.
Ну, как я уже говорила, мы развлекались на пляже вместе с Джен и Кики.
Bueno, estaba de fiesta, como te dije, en la playa con Jenn y Kiki.
Как я уже говорила тебе - у него очередь на запись, а я не хочу попасть в черный список.
Como te dije, está completo de pacientes y no quiero que me deje mal.
Я знаю, как ты хотел отправиться в этот медовый месяц, но, как я уже говорила, я не думаю, что перелет в другую страну пойдет на пользу ребенку.
Sé cuanto quieres ir de luna de miel pero como ya dije antes no creo que volar a un país extranjero sea bueno para el bebé.
И, как я уже говорила, прежде, чем меня прервали, Больше всего преступлений совершено молодыми мужчинами, независимо от состояния, расы или национальности.
Y como decía antes de que me interrumpieran, los hombres jóvenes cometen la mayoría de los crímenes, independientemente de su riqueza, raza o nacionalidad.
Как я уже говорила вам - не могу заставить человека сделать что-нибудь, что он не захочет делать.
Es como les dije no puedo lograr que la gente haga algo que no quiere hacer.
Как я уже говорила, это была дурацкая идея.
Como dije, fue estúpido.
Итак, Эйприл, как я уже говорила, Барни... бейсболист из команды "Янки".
Entonces, como decía, April, Barney es el nuevo segunda base de los Yankees.
Как я уже говорила, сэр, у меня нет вашего пропуска.
Como ya dije señor, no tengo su tarjeta.
Как я уже говорила, мы здесь, потому что верим, что ваш сын невиновен.
Como le dije, estamos aquí porque creemos que su hijo es inocente.
Как я уже говорила, мой муж повзрослел и покинул этот дом, и мне показалось, жаль если такой большой дом будет простаивать.
Como ya he dicho, mi marido creció y se fue de casa, y me pareció una lástima desperdiciar una casa tan grande.
Как я уже говорила, возможно он, добавил кое-что от себя.
Como dije, probablemente él hizo un aporte.
Но, как я уже говорила лейтенанту Провенза, она травмирована, в оцепенении.
Pero como le he dicho al Teniente Provenza, está traumatizada- - está paralizada.
Как я уже говорила, тот, кто это сделал, был быстрым, проворным и сильным.
Tal y como dije, quien quiera que lo hizo tenía agilidad, velocidad y la fuerza... de su lado.
Йен, как я уже вам говорила, сейчас в тюрьме.
Ian, como te dije, sigue en prisión.
Как я вам уже говорила, бригадный командир, я спешу как могу.
Como ya le dije, líder de brigada, me doy tanta prisa como puedo.
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Mookie, ya te he dicho que hace la hostia de calor para hacer el amor. "La hostia de calor".
Я уже давно говорила, что защитная система как-то странно себя ведёт.
Hace semanas que vengo diciendo... que la rejilla de defensa hace cosas raras.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
¿ Te he dicho hoy lo mucho que te amo?
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
Después de ti, eh, tomó por la calle, usted sabe, el otro día... la forma en que hablaba, yo pensaba Nunca fui a verte de nuevo.
Я ей как раз это уже говорила, миссис Дракс.
Eso es lo que le dije, Mrs Drax.
СиДжей, мы работаем над биллем уже 3 недели, я слышал как ты все время говорила о переписи.
Llevamos trabajando tres semanas. Tú hablas del censo todo tiempo.
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра?
Sabes una cosa, tienes la misma talla de mi hermana.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Ya te dije que lo siento por haber hecho algo tan vergonzoso. ¡ Por favor, míralo!
- Спасибо. Но как я уже говорила...
Gracias.. pero como dije..
Я тебе уже 7,500 раз говорила, смотрела, как ты уезжаешь, не зная, вернёшься ли ты.
Oye, te lo he dicho 7500 veces. He vigilado tu camino sin saber si vienes a casa.
Как я вам уже говорила, мистер Поттер нашалившие дети заслуживают наказания.
Como ya le dije, señor Potter los niños malos merecen ser castigados.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Como dije... comenzamos a conversar y ella abiertamente admitió que cuidaría a las niñas y que las trataría como si fueran suyas.
Я говорила тебе уже, мне нужна татуировка-олицетворение любви. После того, как я сказала это, ты нарисовала жасмин.
Después de que te dije eso, tú dibujaste estos jazmines para mí.
Как я тебе уже не раз говорила, моя душа как бы поделена надвое.
"Como ya les he dicho varias veces," "mi alma está dividida en dos."
Я уже говорила, как сильно я тебя ненавижу?
¿ Alguna vez te dije lo mucho que te odio?
Я знаю, вы сердитесь, что я нарушила протокол, но, как я уже говорила, это больше не повторится.
Agente Pierce.
Что? Но я ведь уже говорила Вам, что Джин... Мистер Стюарт вёл себя как извращенец.
Pero les he contado que Gene, el Sr. Stewart, era un pervertido.
Они уже были в аэропорту, на их самолет шла посадка, но я ужасно разозлилась. Я плакала и жаловалась на Лорель и на то, как несправедливо она со мной обошлась. Я говорила очень долго, а мама меня не прерывала.
Ya estaba en el aeropuerto, apunto de embarcar, pero yo estaba tan enfadada, que seguía llorando por lo mezquina que era Laurel y lo injusta que estaba siendo, y yo seguía y seguía, y mamá me dejó seguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]