English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Какая жалость

Какая жалость traduction Espagnol

700 traduction parallèle
Шнапс, какая жалость! !
¡ Qué lástima, un buen aguardiente!
И какая жалость, что ты не можешь быть со мной.
Que lástima que no puedas venir conmigo.
Какая жалость.
¿ No es una pena?
О, Хорас, какая жалость.
Horace, qué vergüenza.
Какая жалость.
Lo siento.
- Какая жалость.
- Qué lástima.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Lástima que sus modales no correspondan a su apariencia.
Какая жалость.
Lástima.
Боже, какая жалость.
Ya sabes. Vaya, qué lástima.
- Какая жалость.
- Lamentable.
Что такое? Какая жалость.
Qué lástima.
О, какая жалость.
Qué pena.
- Какая жалость.
- ¡ Qué pena!
Какая жалость...
Qué pena...
— Какая жалость, ведь...
- ¡ Qué pena! , pues...
Какая жалость.
Qué pena.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Ah, qué lástima. Debo ir a Berlín esta noche.
Какая жалость!
¡ Qué lástima!
Какая жалость.
- Nunca. Qué pecado.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Es una pena que no fuera como usted.
Какая жалость.
¡ Qué desgracia!
Какая жалость.
Hubiéramos podido divertirnos un poco más.
Какая жалость.
- ¡ Qué pena?
Какая жалость.
Qué mala suerte, pobres...
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
Sé que piensas que es una lástima guardar algo tan encantador... en tan malas condiciones.
- Какая жалость.
- Qué mal lo pasarían.
Какая жалость.
Es una molestia.
Какая жалость!
Qué lástima.
Какая жалость.
Pues qué lástima.
Какая жалость.
¡ Pero si es un desperdicio!
Какая жалость, что они не смогут остаться у нас насовсем.
Desearía que se quedaran con nosotras para siempre.
Какая жалость...
Qué pena.
Какая жалость...
Pobrecilla...
- Какая жалость.
- No puede. - Qué pena.
Ой, какая жалость. Я бы с ней разрядился.
Eso está mal porque me gustaría disparar con ella.
Какая жалость, что ты делал всё..... ради хладного трупа.
¿ Y por qué lo has hecho? Por ese pobre cuerpo.
О, боже, какая жалость.
- Cielos, qué lástima.
Какая жалость.
No hay que hacer eso.
— Какая жалость, ребенок!
¡ Qué triste : un niño! ¡ Pobre pequeño!
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить
Qué pena que la ceguera temporal no aumentara su apreciación...
- Какая жалость...
- Oh, que pena!
Какая жалость. Ваша не так красива, как моя.
- El suyo no es tan bonito como el mío.
Какая жалость, что мы её пропустили.
Lástima que nos la hayamos saltado.
Какая жалость!
¡ Qué pena!
Какая жалость.
Qué lástima.
Какая жалость.
- Qué lástima.
Какая жалость, что вы здесь работаете.
Qué lástima que tenga que estar aquí y no un vodevil.
Какая жалость.
- Qué lastima.
Какая жалость.
En forma de corazón.
Да, какая жалость.
Lamento el error.
- Какая жалость.
¡ Qué triste!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]