Какая жалость traduction Espagnol
700 traduction parallèle
Шнапс, какая жалость! !
¡ Qué lástima, un buen aguardiente!
И какая жалость, что ты не можешь быть со мной.
Que lástima que no puedas venir conmigo.
Какая жалость.
¿ No es una pena?
О, Хорас, какая жалость.
Horace, qué vergüenza.
Какая жалость.
Lo siento.
- Какая жалость.
- Qué lástima.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Lástima que sus modales no correspondan a su apariencia.
Какая жалость.
Lástima.
Боже, какая жалость.
Ya sabes. Vaya, qué lástima.
- Какая жалость.
- Lamentable.
Что такое? Какая жалость.
Qué lástima.
О, какая жалость.
Qué pena.
- Какая жалость.
- ¡ Qué pena!
Какая жалость...
Qué pena...
— Какая жалость, ведь...
- ¡ Qué pena! , pues...
Какая жалость.
Qué pena.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Ah, qué lástima. Debo ir a Berlín esta noche.
Какая жалость!
¡ Qué lástima!
Какая жалость.
- Nunca. Qué pecado.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Es una pena que no fuera como usted.
Какая жалость.
¡ Qué desgracia!
Какая жалость.
Hubiéramos podido divertirnos un poco más.
Какая жалость.
- ¡ Qué pena?
Какая жалость.
Qué mala suerte, pobres...
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
Sé que piensas que es una lástima guardar algo tan encantador... en tan malas condiciones.
- Какая жалость.
- Qué mal lo pasarían.
Какая жалость.
Es una molestia.
Какая жалость!
Qué lástima.
Какая жалость.
Pues qué lástima.
Какая жалость.
¡ Pero si es un desperdicio!
Какая жалость, что они не смогут остаться у нас насовсем.
Desearía que se quedaran con nosotras para siempre.
Какая жалость...
Qué pena.
Какая жалость...
Pobrecilla...
- Какая жалость.
- No puede. - Qué pena.
Ой, какая жалость. Я бы с ней разрядился.
Eso está mal porque me gustaría disparar con ella.
Какая жалость, что ты делал всё..... ради хладного трупа.
¿ Y por qué lo has hecho? Por ese pobre cuerpo.
О, боже, какая жалость.
- Cielos, qué lástima.
Какая жалость.
No hay que hacer eso.
— Какая жалость, ребенок!
¡ Qué triste : un niño! ¡ Pobre pequeño!
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить
Qué pena que la ceguera temporal no aumentara su apreciación...
- Какая жалость...
- Oh, que pena!
Какая жалость. Ваша не так красива, как моя.
- El suyo no es tan bonito como el mío.
Какая жалость, что мы её пропустили.
Lástima que nos la hayamos saltado.
Какая жалость!
¡ Qué pena!
Какая жалость.
Qué lástima.
Какая жалость.
- Qué lástima.
Какая жалость, что вы здесь работаете.
Qué lástima que tenga que estar aquí y no un vodevil.
Какая жалость.
- Qué lastima.
Какая жалость.
En forma de corazón.
Да, какая жалость.
Lamento el error.
- Какая жалость.
¡ Qué triste!
жалость 83
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197