Какая радость traduction Espagnol
158 traduction parallèle
Какая радость!
¡ Qué alegría!
.. Какая радость - эти наши убитые деточки! ..
Qué alegría haber matado a nuestros hijos.
Мой дорогой Андре. Какая радость.
¡ Querido André, qué alegría!
Какая радость!
- ¡ Es un gran placer!
Какая радость от шампанского, если ты не откроешь его сам.
Lo bueno del champán es hacer saltar el corcho.
Какая радость видеть, как ты начинаешь заботиться теперь и о себе.
Bien, me alegro de ver que puedes levantarte tu sola.
- Амбер, какая радость.
- Amber, qué alegría. - Llévaselo mañana a primera hora.
Боже мой, какая радость, какое утешение!
¡ Dios mío, qué risa, qué consuelo!
Какая радость снова оказаться наедине с дочерью.
Es una felicidad verme solo con mi hija.
Какая радость, дорогой! Какая радость.
¡ Qué bueno, amiguitos!
Пляж, какая радость для детей!
¿ La playa? Mucha diversión para los niños.
Какая радость!
Esto es bueno.
Какая радость!
¡ Qué alegría, Adelina!
Какая радость!
Me alegro mucho de verle.
Какая радость, что я тебя нашла!
¡ Qué alegría que te encontré!
Какая радость.
¡ Qué alegría!
Мина, моя дорогая. Какая радость видеть тебя снова!
Mina, querida. ¡ Qué alegría volver a verte de nuevo!
- Какая радость.
- Es una bendición.
Товарищ начальник, какая радость, какая приятность!
¡ Jefe! Qué sorpresa.
Какая радость для вас, Джон Дадли.
Estará muy satisfecho, John Dudley.
Какая радость! "
Qué bueno verte.
- Капитан, какая радость встретиться с вами.
- Qué sorpresa tan agradable.
Какая радость.
Pero esto es encantador.
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
existe otra felicidad para la mujer que criar los hijos de él.
Какая радость!
¡ Oh qué alegría!
И какая фигура, моя радость.
Y qué figura, querida.
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
¿ Por qué lo hace? No puede escapar si está atado a mí.
Хорошо, что мальчонка тут. Хоть какая-то радость.
Gracias a Dios que tenemos al pequeño.
Какая радость снова видеть вас!
Me alegro de que hayáis venido.
" Мишель Симон, этот фильм, который я только, что снял доставил мне самую большую радость, какая только была у меня в театре ибо я думаю, что будет позволено называть его театром.
"Michel Simón, ésta película que acabo de dirigir ha sido uno de los mejores momentos que he pasado en el teatro" "Nadie me impedirá que llame a esto teatro"
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
¿ Qué mujer que haya sobrepasado la flor de la vida no daría los años que le quedan para recuperar al menos unos momentos de alegría y felicidad y conocer la adoración de los hombres?
Радость-то какая!
¡ Menos mal!
Какая радость для вас!
- Esto te animará.
Радость-то какая.
Qué placer. Gracias.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Ahora sé la gran alegría que sintió cuando unió su mente a la de Kollos.
Какая радость!
Vas a cargar con el lodo y hacer la mezcla, día y noche.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Qué alegría debió experimentar al abrir este canal de comunicación unilateral con otra civilización al permitir que una cultura que había estado muda durante milenios pudiera hablar de su historia, magia, medicina religión, política, filosofía.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
Una infancia feliz. Y, aunque se adornaba con camisas de seda, licores... y cigarros, y su frivolidad ocupaba un lugar destacado... en la lista de pecados graves, emitíamos un frescor... que poco faltaba para ser, la alegría de la inocencia.
Какая нежданная радость : вы произносите наши имена.
¡ Qué inesperado bien es el que digas nuestros dos nombres!
Радость-то какая, Давид!
Ha pasado tanto tiempo. - Sí, Fawzi.
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей.
Espero que algún día conozcas la indescriptible dicha de tener hijos y pagarle a alguien para que los cuide.
Какая радость.
Mis disculpas, Nagus.
Радость моя, это не твоя вина. Ты просто такая, какая есть
Cariño, no es tu culpa.
Разволновалась я совсем, радость-то какая.
Me gusto que hayan venido a visitarme.
Ой, радость то какая!
Buenas noticias.
Какая красота, а? Вечная радость.
Una cosa hermosa es un deleite permanente.
- Какая же ты дура, Радость.
Que bruta eres, Agrado.
- И какая мне от этого радость?
- ¿ De qué me sirve eso?
Синьор Тони, какая это радость!
¡ Señor Tony, es un placer!
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
Reencontré el entusiasmo de hacer algo, de crear.
"Какая это огромная радость?"
"¿ Qué gran alegría es?"
радость моя 112
радость 219
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
радость 219
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149