English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Какое тебе дело

Какое тебе дело traduction Espagnol

492 traduction parallèle
- Какое тебе дело?
- ¿ Qué podemos hacer?
Какое тебе дело, через что он прошёл?
¿ Que te importa si el chico está destrozado?
Какое тебе дело?
No es asunto tuyo.
Какое тебе дело до него? У тебя есть я!
Qué te importa a ti el tipo ese... me tienes a mí.
- Какое тебе дело?
- Déjame.
Кроме того, какое тебе дело до моей жизни?
Además, ¿ Qué te importa mi vida?
Какое тебе дело, куда я иду?
¿ Qué te importa adónde voy?
- Какое тебе дело?
- ¿ A Vd. Qué le importa?
Если Элвуд, Миртл Мэй и я хотим жить с Харви, какое тебе дело?
¿ Qué le importa si Elwood, Myrtle Mae y yo queremos vivir con Harvey?
Какое тебе дело, Шейн?
¿ Qué tiene de particular, Shane?
Какое тебе дело до этого дома?
¿ Qué te importa la vieja casa?
Какое тебе дело до культуры?
¿ Desde cuándo está interesado en la cultura?
- Какое тебе дело?
¿ Qué te importa?
Какое тебе дело? Тебе это не нужно и не интересно.
No quieres saberlo y no te interesa.
А какое тебе дело до этого?
Además, ¿ a ti qué más te da?
Какое тебе дело!
¿ Y qué diferencia hay?
- Какое тебе дело до твоей сестры?
¿ Qué te importa tu hermana?
Какое тебе дело!
Déjale en paz.
Какое тебе дело, хочет он купаться или нет?
Qué te importa si quiere bañarse o no?
- Какое тебе дело сукин сын.
- ¡ Negro cabrón!
- А тебе какое дело?
- ¡ Métase en sus asuntos!
Сколько? Тебе-то какое дело - сколько?
¿ Qué estas tramando y por que ese interés por su dinero?
- Тебе-то какое дело?
- ¿ Y a ti qué te incumbe?
- Тебе какое дело?
- ¿ Le importa?
У вас каникулы? - А тебе какое дело?
- ¿ Le importa?
- Какое тебе до этого дело, Ландыш?
¿ Y a tí que te importa, Muguete?
Какое тебе до него дело.
Siéntese y deje de farfullar.
Тебе-то какое дело?
- ¡ Y a ti qué te importa!
- А тебе какое дело?
¿ Qué te importa?
- А тебе какое дело? - Значит есть дело.
- ¿ A quién le importa?
Джим, какое тебе дело до этой бомбы?
¿ Qué tienes tú que ver con todo esto?
А тебе какое дело? Что ты ко мне привязался?
Deberías dejarme en paz.
Тебе-то какое дело?
¿ Qué le importa lo que tengo?
Какое тебе до неё дело?
¿ Qué ocurre?
А тебе какое дело?
Y a ti, ¿ qué te importa?
Тебе какое дело?
¿ Qué te importa?
- Тебе какое дело?
A ti qué te importa?
А какое тебе до этого дело, 20 ей лет или 30?
¿ Y a ti qué te importa si tiene 20 ó 22 años?
А тебе какое дело?
¿ Qué más te da?
Тебе какое дело?
- ¿ Y a ti qué te importa?
Тебе-то какое дело?
¿ Qué negocio es el vuestro?
Но какое тебе до неё дело?
- ¿ Y qué importa cómo sea?
Ты Повелитель Времени. Какое дело тебе до людей?
Eres un Señor del tiempo. ¿ Qué interés tienes en los humanos?
- А тебе какое дело?
A ti qué te importa.
- А тебе какое дело?
- A mi no me importa.
Какое дело тебе или мне - повидается ли мой отец со священником здешнего прихода?
¿ Qué tiene que ver contigo o conmigo que mi padre vea al sacerdote de su parroquia?
Тебе-то какое дело?
¿ Lo estás deseando?
- Тебе-то какое дело! Давай!
- ¡ Ocúpate de ella, imbécil!
- Тебе какое дело?
- Es mi problema.
А тебе какое дело?
¿ Y a ti qué te importa?
А тебе какое дело, с кем я за деньги, а с кем - без?
A ti no te lo hago, pagando o sin pagar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]