English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Которую ты знал

Которую ты знал traduction Espagnol

79 traduction parallèle
Я уже не та Мина, которую ты знал.
No soy la Mina que conociste.
Я не буду той Биби, которую ты знал!
No seré la misma Bebe.
Конечно, теперь я немного отличаюсь от той девочки, которую ты знал в школе.
Obviamente, estoy un poco distinta a la chica de la secundaria.
Из единственной семьи, которую ты знал.
De la única familia que realmente conocías.
Хезер теперь не та девушка, которую ты знал раньше.
Heather no es la misma chica que conocías entonces.
Хезер уже не та девушка, которую ты знал раньше.
Heather no es la misma chica que conocías entonces :
Она ждала нас, Но это была не та Эшли, которую ты знал.
- Ella nos esperaba pero no era la Ashley que conoces.
Извини. Женщина, которую ты знал?
Lo siento. ¿ A una mujer que conocías?
Можешь шутить, если хочешь. Но я уже не та женщина, которую ты знал раньше.
Bromea si quieres, pero yo ya no soy la mujer que conociste.
Это не та Сара, которую ты знал.
Esta no es la Sarah que conoces.
А не та девочка, которую ты знал. Да?
Esto se siente muy heterosexual.
Такое случилось впервые. которую ты знал 400 лет назад?
Era la primera vez que algo así pasaba. ¿ Tenía la misma cara que la chica que viste hace 400 años?
Ты самая несуразная женщина, которую я когда-либо знал.
Eres la mujer más absurda que he conocido.
Правда в том, что ты не так уж отличается от той, которую я знал в Меригрин.
La verdad es que no eres tan distinta de la que conocí en Marygreen.
Ты самая неорганизованная женщина, которую я знал.
Eres la mujer más desorganizada que conozco.
Работа, которую ты не знал как делать... пока я не научил тебя!
Un trabajo que ni siquiera sabías realizar hasta que te lo enseñe!
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Me parecéis las mujeres más hermosas que conozco.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
La ducha esta arreglada... y hay solo algo que quiero que sepas.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
De hecho hasta eres una chiquilla malcriada. Pero, debajo de eso, eres la más sorprendente, perturbadora y maravillosa chica... mujer, que he conocido. - Y...
И ты совершенно опошлил это тем, что обманул Джорджию с кем-то еще, с женщиной, которую ты едва знал, ты лживая, жульничающая свинья-аа-а-а!
Le restas importancia a eso por el hecho de engañar a Georgia de nuevo. ¡ Mentiroso, cerdo, traidor!
- Девушка, которую ты знал, не жила.
La chica que conociste no tenía una vida.
Ты, возможно, встретишь какую-нибудь стройную блондинистую цыпочку-поэтессу, и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер станет лишь королевой драмы, которую ты когда-то знал.
Quizá conozcas a una poetiza rubia y esbelta y cuando vengas a ver, Joey Potter ya será parte de tu pasado.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
¿ Me dirás cómo es que apareciste desnudo y cubierto de sangre junto a una chica muerta a la que apenas conocías?
Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце.
Si hubieras hecho la eco que no hiciste antes de darle los betabloqueadores que no le diste. Si hubieses escuchado lo que Kutner acaba de decir sabrías que el corazón no es el problema.
И я говорю не только о тех маленьких шалавах, что болтаются у вашего общежития, но в действительности каждая женщина, которую ты когда-либо знал и каждая женщина, которую ты когда-либо встретишь.
No hablo sólo de esas zorras que paran por tu dormitorio o tu fraternidad o lo que sea. Hablo de cada mujer que jamás hayas conocido y que conocerás.
Нет, Эрика. Реалист знал бы что единственная, блин, вещь которую Джорджи может совершить там, наверху, это - погибнуть! Почему, во имя Господа, ты позволил ему туда отправиться?
A convocar a la opinión pública para que les pidieran quedarse, ¿ no es así?
В то же время, ты знаешь что Кейси самая великолепная девочка, которую ты когда-либо знал. А я - тот, кто приносит ей кофе. И это... вероятно дерьмово.
Mientras tanto, sabes que Casey es la mejor chica que jamás conocerás y yo soy el que le lleva café, y eso probablemente apeste.
Где ты Мина, которую я знал?
¿ Donde está la Mina que conocía?
Я не знаю, что, черт возьми, с тобой случилось, но ты не имеешь ничего общего с той девушкой, которую я знал.
No sé que demonios te ha sucedido pero no te pareces en nada a la chica que conocí
Несколько лет назад, ты возможно знал одну женщину. .. которую звали Изобел, из Северной Каролины в Дюке.
¿ Hubo una mujer que quizás hayas conocido unos años atrás llamada Isobel en Carolina del Norte en Duke?
Лила, слушай, ты самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Leela, escucha, eres la mujer más hermosa que he conocido jamás.
Джек, первая вещь, которую мы хотим, чтобы ты знал, это то, что мы тебя очень, очень сильно любим.
Jack, la primera cosa que queremos que sepas es que te queremos mucho.
Ты не та женщина, которую я знал...
No eres la mujer que pensaba que eras.
В реальности которую я знал, ты и я только что познакомились.
En la realidad que yo conocía, tú y yo apenas nos conocíamos.
Я просто.. Я хочу чтобы ты знал, работа которую я делал, и как ты знаешь продолжаю делать, это хорошая работа, пап. и я помог многим людям...
Yo solo... quiero que sepas el trabajo que hice, sabes, sigo haciendo es un buen trabajo, papá y hay un montón de gente mejor que- -
Он знал, что есть граница, переступив которую, ты уже не сможешь продолжать такие эксперименты.
Él sabía que había un punto donde no podías seguir con eso.
Хочу, чтоб ты знал, что Марси - самая текущая женщина которую я когда-либо знал.
Os diré que Marcy es la mujer más humeda - que conozco.
Ты изменил её. Кейт, которую знал я, все ещё была бы жива.
La Kate que yo conocí aún estaría viva.
Мэг, ты самая замечательная женщина которую я когда либо знал.
Meg, tu eres la mujer más hermosa qué jamás conoceré.
Ты самая смелая девушка которую я когда-либо знал.
Eres la chica más valiente que he conocido.
Ты не смог бы отказаться от твоего волка, чтобы спасти своего лучший друга, моего мужа, которого ты знал в течение ста лет но ты был готов отказаться от своего волка для этой женщины, которую ты знаешь несколько месяцев?
No pudiste dar tu lobo para salvar a tu mejor amigo, mi marido, quien te conocia desde hace cientos de años, pero estuviste dispuesto a dar tu lobo por esta mujer que has conocido por unos pocos meses?
Вещь которую я не хотел бы чтобы ты знал.
Cosas que nunca quise que sepas.
В момент, когда я увидел тебя, я знал, что ты та, которую я искал.
Desde el momento que te vi, supe que serías tú.
Даже если ты на 60 % та Оливия, которую я знал, ты всё равно лучше 90 % агентов, с которыми я работал.
Si es el 60 % de la Olivia que conocía, sigue siendo mejor que el 90 % de los agentes con los que he trabajado en toda mi vida.
Ты дала ему силы уйти от единственной жизни, которую он знал, чтобы стать лучше.
Tú le diste fuerzas para dejar la única vida que conoció, para ser mejor.
Ты знал, что лев спит с каждой львицей, которую может получить в свои лапы?
¿ Sabías que los leones machos duermen con cada leona... que pueden conseguir con sus patas?
Откуда ты знал, что там будет машина, на которую мы упадем?
¿ Cómo sabías que iba a haber un auto que amortiguara nuestra caída?
В конце концов, кто знал, что ты была дочерью, которую я вынуждена была бросить 17 лет назад?
Después de todo, ¿ quién sabría que tú eras la hija que hace 17 años me obligaron a dar?
и думал что дверь закрыта закрыта на столько, что ты вошел в другую дверь но если бы ты знал, что первая дверь открыта то это та самая дверь, в которую я бы вошел
De hecho piensas que la puerta esta tan cerrada que te vas a otra puerta pero si hubiese sabido que la primera puerta estaba abierta esa hubiese sido la puerta por la que hubiese pasado
Ты начинаешь вести себя как та, старая Энджи, которую я знал до того, как появился купол.
Comienzas a actuar como la Angie que conocí antes que cayera la cúpula.
Я не твоя грёбаная бывшая, которую, позволь напомнить, Я знал дольше, чем ты.
No me estoy follando a tu ex-mujer, quien te recuerdo, he conocido más tiempo que tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]