Ты знала traduction Espagnol
9,017 traduction parallèle
Ты мой герой, Рид. Ты знала?
Eres mi héroe, Reid. ¿ Lo sabías?
Ненастоящую? Так ты знала, что она не взорвётся?
Una falsa... ¿ Sabías que no iba a explotar?
Ты знала об этом, когда взрывала ее?
¿ Sabías eso antes de hacerla volar en pedazos?
Чтобы ты знала, я попробовал воплотить идею Рохелио в жизнь.
Al principio, intenté la idea de Rogelio.
Ты знала об этом?
¿ Lo sabías?
Ты знала?
¿ Sabías eso?
И я хотела, чтобы ты знала заранее.
Y solo quería que lo supieras con antelación.
Я просто хочу, чтобы ты знала - я не монстр.
Sólo quiero que sepas que no soy un monstruo.
Ты знала, что всё безнадежно.
Sabías que no había esperanza.
Ты знала о риске?
¿ Sabías que esto era un riesgo?
Откуда ты знала?
- ¿ Cómo lo sabes?
Просто... хочу, чтоб ты знала. Я сделаю всё возможное, чтобы всё исправить.
Simplemente... necesito que sepas que voy a hacer todo lo que pueda para arreglarlo.
Ты знала, что нам грозило.
Sabías los problemas en los que estabas metida.
Ты знала, как сильно меня это ранит, как никто другой знала.
Sabías cuanto me dolería esto, de entre todas las personas, tú lo sabías.
Ты знала, что нам грозило. Что еще я могла сделать?
Sabías en qué estábamos metidos. ¿ Qué más podía hacer?
А не тебе решать, милая. И не сваливай на Бетховена, ты знала, что делаешь.
- No es su llamada de mierda, querida, y no culpar a Beethoven.
Скажи им, что ты знала, что больница была всего в двух кварталах.
Diles que sabías que el hospital estaba a solo dos cuadras.
В ней ни рекламы, ни спонсорского контента, ни ссылок, а одни только новости. Ты знала, что полиция силой выгоняет бомжей из Говнючайнотауна?
no hay ads, no hay contenido patrocinado, no hay links, solo noticias de lo que ocurre sabias que la policia en ShiTpaTown golpeo a los sincasa al retirarlos?
И чтоб ты знала - я раздал кучу моих вещей на прошлой неделе.
Y para que lo sepas, yo doné un montón de mis cosas la semana pasada.
Просто хочу, чтобы ты знала, я никогда не хотел тебя обидеть. Просто никак не пойму.
Y por mucho tiempo me opuse a ello, así que... solo quiero que sepas, que nunca quise lastimarte.
Ты знала?
¿ Lo sabías?
Ты знала, что он был адвокатом? - Нет.
¿ Sabías que era abogado?
Весь вечер ты знала, кто она, и не подумала мне сказать?
Sabías quién era ella toda la noche, ¿ y no te has molestado en decírmelo?
Ты знала, что Анри Жиффар построил первый дирижабль в 1852 году?
¿ Sabía usted que Henri Giffard Construido el primer dirigible impulsado en 1852?
Только потому, что я знала, что ты придёшь.
Porque sabía que venías.
– И я позвонила, ты сказал, что он у тебя, но я знала что это не так, если только ты не сделал копию.
Así que llamé, le dijo que tenía que, Yo sabía que no lo hiciste, a menos que usted hizo una copia.
Я так и знала, что ты мне соврал!
Sabía usted mintió!
Дэвид, я не знала, где ты был.
David, no sabía dónde estabas.
Я знала, что ты понравишься нашим посетителям.
A los clientes les gustas. Sabía que así sería.
Хвостатая такая жена. Ты просто не знала Ньютона.
No conociste a Newton.
Ты веришь, что Наз не знала об этой операции?
¿ De verdad crees que Naz no sabía sobre esto?
Не знала, что ты бываешь за пределами участка.
No sabía que existías fuera de la comisaría.
Мам, я не звонила тебе, потому что не знала, где ты находишься.
Mamá, no te llamé porque no sabía dónde estabas.
Я знала, что ты придешь.
Sabría que vendrías.
Потому что знала, что ты сможешь.
Porque sabía que podías hacerlo.
Ты не знала ее так, как я!
¡ No la conocías como yo!
Мне... мне всё равно, просто... мне нужно, чтоб ты это знала.
No me importa, es solo que necesito que lo sepas.
Не знала, что ты существуешь за пределами участка.
No sabía que existías fuera de la comisaría.
Макс. Не знала, что ты еврей.
Max, no sabía que fueras judío.
- Я знала, что ты поймёшь.
Sabía que pensarías eso.
Я просто не знала, что ты тут мастурбируешь целыми днями.
Bueno, no sabía que estabas aquí masturbándote todo el tiempo.
Я знала, что ты сможешь это сделать.
Sabía que podrías hacerlo.
Я знала, ты его получишь.
Sabía que lo conseguirías.
Я не знала, что ты здесь будешь.
No sabía que ibas a estar aquí.
Ты имеешь на это полное право, но я не знала.
Tienes todo el derecho, pero no lo sabía.
Келли, я не знала, была ли ты с ним знакома.
Callie, no sabía si le conocías.
Ты ведь не знала.
No sabías.
– Ты же знала что он богат. – Да, но не настолько же.
- Usted sabía que era rico.
- Ты не знала.
- Porque no lo sabías.
Ты бы знала, что я делала в Париже.
Alex, las cosas que hice en Paris.
Ты вызвала другого хирурга, хотя знала, что я в больнице.
Has llamado a otro cirujano plástico cuando sabías que estaba en el hospital.
ты знала об этом 145
ты знала это 42
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты знаешь все 21
ты знала это 42
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64