Меня не касается traduction Espagnol
577 traduction parallèle
- Это меня не касается.
- No lo sé ni me importa.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Eso es asunto de ustedes.
Поэтому ваша работа меня не касается.
Lo que usted haga no me incumbe.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
No es de mi incumbencia, pero a veces... lo que se hace apresuradamente es lo que más se lamenta.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается. Филлипс предпочёл хранить её среди своих личных бумаг.
Por alguna razón, Phillips guardaba eso entre sus archivos privados.
Нет. Это меня не касается.
Esto no es mi problema.
- Он меня не касается. - Пожалуйста.
- Doc Holliday no es asunto mío.
Это меня не касается.
Que no me pasa nada.
Это меня не касается!
¿ Aún no me toca?
Сейчас это меня не касается.
Ya no es asunto mío.
- Это уже меня не касается.
- Sí, ese es tu problema.
Это меня не касается.
¿ Y a mí qué?
А это меня не касается.
Eso no me importa.
Это меня не касается.
Esa no es mi preocupación.
Меня не интересует то, что меня не касается.
No me interesan las cosas que no me conciernen.
А это меня не касается.
Ya lo sabes. Ese no es mi problema.
Это никого, кроме меня, не касается.
No es cosa suya.
Меня это не касается.
No me importa.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
Yo no puedo ignorar todo esto. - Sal de aquí.
Это меня не касается.
Conmigo no va nada.
- Ну, меня это не касается.
- Bueno, no es un tema de mi incumbencia.
Что касается меня, то я не изменил своего мнения.
Sí, claro. Para mí lo sigue siendo.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
De algún modo eso lo convierte en asunto mío.
Это не касается ни тебя, ни меня.
Preguntar no es asunto tuyo ni el mío responder.
Мне казалось, меня это не касается.
Al parecer, no era asunto mío.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
Posdata : Ven este fin de semana. Saldremos con Dolores Moran y Cary Grant.
Что касается меня... я не лучше, чем остальные.
En cuanto a mí, no soy mejor que ellos.
В том, что касается меня, не должен.
En lo que a mí respecta, no.
Что касается меня самого, я не думаю, что она мне нужна.
Pero en mi caso no creo que sea necesario.
Завтра маскарад заканчивается и что вы делаете или чувствуете сегодня, меня нисколько не касается.
Mañana la farsa termina. Lo que haga o piense hoy no me concierne en lo más mínimo.
Что касается меня, знайте, я не продаюсь.
Gracias pero no me vendo.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду. - Поедешь, если он прикажет.
Si no le importa, padre ¡ yo no voy a ir a Austin!
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
Меня это не касается.
No es asunto mío.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Oiga, si tienen algo entre manos no me importa, no es asunto mío, pero quiero hablar con Marion y que me diga que no me meta y entonces me iré...
Меня это не касается.
No tiene nada que ver conmigo.
- Что касается меня, я не знаю.
Aunque tú no corras peligro, porque es a mí a quién temen,
Да ни с чего. Меня это не касается.
No sé nada sobre eso de todas formas.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
No es de mi incumbencia la hora a la que vuelve. - ¡ No es de nadie!
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Eso va por mí también, porque nunca cambiaré.
- А меня это не касается. - К чему вы клоните?
- ¿ Por qué me cuenta esto?
Меня это не касается.
¡ Pues eso no me incluye a mí!
- Что касается меня, то - не в обиду будь сказано генералу и другим достойным лицам - я надеюсь быть спасенным.
espero salvarme. - Y yo, teniente. - Pero me salvaré primero.
- Меня это не касается.
- Eso no es cosa mía.
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La palabra de un Highlanders es ley!
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Sí. Los Monoids no sabrán con quién hablan. Y en cuanto a que hable o pueda hablar con ellos, como usted dice, bien, el problema es sencillo.
- Меня это не касается.
Pues yo no tengo nada que ver.
Или ты полагаешь, что твоя любовь касается только бара Дженет, но не меня?
¿ O significa que quieres el control del Bar Genet, y no a mí?
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Es entre vosotros dos.
Меня это не касается.
No lo sé.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам.
No nos quiso ayudar, Monsieur Poirot y ya ve lo que ocurre.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было рядом 44
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не нужно спасать 18
не касается 25
касается 69
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня не нужно спасать 18
не касается 25
касается 69
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133