Мне плевать на тебя traduction Espagnol
94 traduction parallèle
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Que quede claro. Johnny Fontane nunca trabajará en la película.
Чего мне злиться, просто мне плевать на тебя, как тебе на меня.
Ni enojado ni amistoso. Me importas un bledo, igual que yo a ti.
Мне плевать на тебя, Костанцо.
Tú no me agradas, Costanza.
- Можешь не распинаться мне плевать на тебя!
- Vete. - ¡ Hablas mucho pero no dices nada!
Тебе плевать на меня, а мне плевать на тебя.
No puedo importante menos y tú tampoco me importas.
И я думал, что мне плевать на тебя, но я просто не могу понять.
Y pensé que ya no me importabas más pero no puedo dejarte ir.
Чувак, мне плевать на тебя.
" Me importa poco si lo aceptas.
Мне плевать на тебя, я забочусь о ней.
No me importas tú, me importa ella.
Мне плевать на тебя.
Me importas un comino.
Мне просто на тебя плевать.
Ya no me importas nada.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
No dejaré que muera aquí, Warden porque su puente y las normas me importan poco.
Плевать мне на тебя!
¡ Me importas un pepino!
Мне плевать на всех, кроме тебя!
¡ Tú eres lo que me importa!
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Puedo aguantar que no me ames... pero ese tipo se está aprovechando de ti. ¡ No es cierto!
Может, тебе плевать на меня, а мне нет, я ведь тебя не видел.
Quizás tú pienses así de mí, pero yo no, dado que te vine a ver.
Мне на это плевать, я полюбил тебя с первой же встречи.
Y eso a quién le importa. Tú eres la chica a quien más he amado.
- Мне плевать на это! Я люблю тебя, потому что ты - это я.
Te amo como eres.
Мне на тебя плевать.
Ni siquiera me importas.
Может, мне без тебя не видать денег, но в данный момент мне уже на это плевать.
Aunque no encuentre el dinero, si te mato, he llegado a un punto en el que me da igual.
Мне плевать на него. Плевать на тебя.
¡ A mí no me importan ni él ni tú!
Что тебя рвало. Сказал бы, что был на стриптизе. Мне плевать!
Dime que bebiste hasta vomitar, dime que fuiste a ver nudistas.
Мне на тебя плевать! На тебя и твоих долбанных чиновников.
Vos me chupas un huevo, vos y tus oficiales de mierda.
Плевать мне на тебя!
¡ Por mí te puedes ir a la mierda!
- Мне плевать на титулы. - Ты вечно жалуешься... что на тебя смотрят сверху вниз, при этом ты ведешь себя как крестьянин.
Lord Carton quería que sir William se casara con una de las hermanas pero le daba igual cuál de ellas.
Слушай Фрэнк, плевать мне на тебя и твою теорию.
Al diablo contigo y con tu teoría.
И мне плевать, почему у тебя темные волосы, и почему ты непохож на меня.
Y no me importa de donde viniste. Nunca me ha importado que no te parezcas a mi.
На тебя-то мне плевать, но я хочу, чтобы она была счастлива. Действительно хочу.
No me importa una mierda usted pero quiero que ella sea feliz.
Плевать мне на тебя!
¡ No quiero saber nada de ti!
- Я тебя умоляю. Тебе на ее самооценку плевать, как и мне.
Por favor, no te importa su autoestima más que a mí.
Мне не плевать на тебя.
Me importas tú.
Я выгляжу клево, на тебя мне плевать
Me veo muy bien y tú eres un granuja
Я выгляжу клево, на тебя мне плевать
Me veo muy bien y tú eres un
Мне плевать с высокой колокольни на тебя и твоего брата.
No me importan ni tú ni tu hermano.
Мне плевать на то, о чем он тебя попросил.
Soy su esposa.
Мне хочется крикнуть ей : " Ему плевать на тебя!
Quiero gritarle : "¡ No le importas un carajo!"
Мне не плевать на тебя.
Estoy preocupada por ti.
А у тебя стальные яйца, вождь Мне плевать на твои проблемы!
Tienes pelotas, jefe, eso te lo reconozco. Me importa una mierda lo que necesites.
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Me doy cuenta de que te importo una mierda, ¡ pero tienes una obligación! ¡ Contarme que la privacidad de mi amiga y nuestro hogar iba a ser invadido!
Поверь мне, если парень ведет себя так, будто ему плевать на тебя ему на самом деле на тебя плевать.
Cuando un hombre te trata como si le importas un carajo realmente le importas un carajo.
Да, я знаю, я тебя прекрасно расслышал - - найди пальто, избавься от него, сожги его - мне плевать.
Encuentra el abrigo, deshazte de él, quémalo, lo que sea.
И учти, мне на тебя плевать.
Y lo que digas a mí o tu curiosisdad, no me importa.
Мне и на тебя плевать.
Como que en verdad no me interesas.
А когда я скажу - прекрасно, Стефан, мне плевать, На самом деле это значит "Я тоже тебя люблю"
Y cuando yo diga, "Bien, Stefan, lo que sea" realmente querrá decir "También te amo".
Мне плевать, есть ли у тебя тайный счет на Кайманах, или ты молишься Элвису, если... мы одинаково ответим на первый вопрос :
No me importa si tu tienes una cuenta secreta en las Caiman... o le rezas a Elvis, tan pronto como... Ooh, estamos de acuerdo en la primera pregunta :
И мне плевать на то, что ты завалила свой экзамен. И мне нравится правило пятого свидания. - И ещё, я тебя люблю.
No me importa que reprobaras tu prueba de bienes raíces y me alegra que tengas tu regla de 5 citas y para decirte que te quiero.
Тогда мне было плевать на тебя.
Luego dejé de preocuparme por ti.
ФБР плевать на тебя, но, эй, ты сделала мне карьеру.
Al FBI no le importas un comino, pero... oye... me hiciste la carrera.
Мне плевать на скольких работах ты работаешь, это у тебя должно быть на первом месте.
No me importan cuántos trabajos tengas, Sara. Espero que este sea tu prioridad.
но к сожалению, если аларик убьет тебя есть шанс 1 к 4м что мы умрем тоже я приму эти странности и 100 % того что тайлер умрет тоже мне плевать на это тоже поэтому почему бы нам не выяснить как убрать Аларика?
Pero desafortunadamente, si Alaric te mata, existe una posibilidad de cuatro de que nosotros muramos también. Tomaré esas probabilidades. Y un cien por ciento de posibilidad de que Tyler muera.
И еще мне плевать на то, сколь особенным тебя считает Джессика.
Tampoco me importa cómo de especial piensa Jessica que eres.
- Мне на тебя плевать.
- Pero tú no me importas.
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
мне понятно 22
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337