Мы будем драться traduction Espagnol
108 traduction parallèle
Мы будем драться гнилыми, старыми книгами и вонючими ботинками!
¡ Lucharemos con viejos libros apolillados, latas y botas apestosas!
Мой старикан послал меня за пивом. Ну, я сказал, что мы будем драться. И Томми наш вожак.
Así que dije que peleábamos igual, y que Tommy es el líder, y que él tenia que bajar y organizar la pelea con Tommy.
Мы будем драться на побережьях. Мы будем драться в портах, на суше. Мы будем сражаться в полях и на улицах.
Lucharemos en las playas, en las pistas de aterrizaje, en los campos y en las calles.
Мы будем драться!
Lucharemos
Завтра мы будем драться бок о бок. Мой король и я.
Mañana lucharemos codo con codo mi Rey y yo.
Мы будем драться с Калом, если он вернётся.
Pelearemos con Kal si regresa.
Коммандер, простите, но мы будем драться.
- Discúlpeme si oponemos resistencia.
- Мы будем драться.
Lucharemos.
Мы будем драться против Окубо вместе с тобой в любое время.
Lucharemos contra Okubo junto a ti en cualquier momento.
Мы будем драться на дуэли за честь кавалерии.
Nos batiremos en duelo en honor a la caballería.
Мы будем драться до смерти.
Es necesario que uno de nosotros muera. Si por una vez, entre los militares, se hiciera apelación a la inteligencia no sería la cosa tan grave. ¡ Señores!
И потом мы будем драться за тебя, как мужчина с мужчиной.
Y entonces pelearemos por tí, hombre a hombre.
Похоже, мы будем драться сами с собой?
Parece que tendremos que pelear con nosotros mismos.
Хорошо, дружок, мы будем драться до конца!
De acuerdo, amigo, lucharemos hasta el final. Es él o yo.
Мы будем драться.
La guerra ha comenzado.
Мы будем драться.
Nosotros luchamos.
Если мы будем драться, кто выиграет?
¿ Quién crees que ganaría si peleáramos?
Мы будем драться.
Lucharemos.
Она свидетельствует, что мы продолжим сражаться, что мы будем драться до последнего.
Dice que lucharemos y que seguiremos luchando hasta no poder más.
Мы будем драться за каждый дюйм.
En este equipo, luchamos por esa pulgada.
Мы будем драться? Или это будет вечер кровавого сарказма?
¿ Vamos a pelear... o se trata de un concurso de sarcasmo entre monstruos?
Мы будем драться.
Pelearemos.
- Джо? - Мы будем драться, верно?
- Vamos a dar una buena vieja pelea ¿ no?
Но разве земных тягот не станет меньше, если мы будем драться мячиком ежедневно?
¿ Pero no sufres menos haciendo la cosa de la pelota?
Если мы будем драться мячиком ради чистого бытия, наша жизнь не станет легче?
¿ No sufres menos haciendo el puro ser de la pelota?
Мы будем драться до последней капли крови.
Defenderemos este puesto hasta el último hombre.
Когда придут русские, мы будем драться до последнего патрона.
Cuando lleguen los rusos, vaciaremos nuestras armas en ellos.
Ну, перед тем как ты попытаешься начать меня целовать... Я, наверное, должен тебе сказать, ты и я мы.. предполагается, что мы будем драться.
Bueno, antes de que intentes darme un beso... quizá debería decirte que tú y yo... tenemos que pelear.
И если это ложь, мы будем драться за эту ложь... но мы обязаны драться.
Si es mentira, pelearemos por esa mentira. Pero tenemos que pelear.
Полковник Рэндольф? Мы - Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона".
Los Jefferson Randolph pelearemos contra los yanquis... hasta que se haya derramado la última gota de bourbon.
И если будем с ними драться, мы все умрем.
Y si nos batimos a duelo, moriremos.
- Мы останемся и будем драться?
- ¿ Nos quedaremos a luchar?
Мы будем сдаваться или драться?
¿ Luchamos o nos rendimos?
Так мы говорить будем или драться?
Y también que les encanta la salsa yamok.
эй, а не плохо, если ты планируешь драться со старушками мы не будем тренироваться вечно.
No está mal si piensas luchar contra ancianitas. Pero no estaremos entrenando eternamente.
Если мы не будем драться насмерть, они нас обоих прикончат.
Me llamo Spock. Si no combatimos a muerte, nos matarán a los dos.
Ладно, ладно, видите ли мы не будем с вами драться, ребята.
Bien. Bien, veamos lo que pasa es no vamos a pelear con ustedes.
Мы снова будем драться со своими?
¿ Volvemos a luchar contra nuestras naves?
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Fíjense bien... porque esto dice algo sobre nosotros. Que estamos dispuestos a luchar y que seguiremos luchando hasta no poder más.
Если вы не настаиваете, мы не будем драться.
Yo vine a pedirle perdón.
И на этот раз мы будем драться.
Esta vez vamos a luchar.
Мы тоже будем драться.
Estamos preparados. Nosotros también lucharemos.
Мы останемся здесь и будем драться.
Basta de estar escapando. Nos quedamos, aquí.
Сейчас будем драться мы с Седриком.
Es sobre mí y Cedric.
Когда придут Белые глаза, мы вростем в землю и будем драться насмерть.
Vamos, hijo. Muéstranos tu baile del conejo.
Мы не будем драться.
No vamos a pelear.
- Мы не будем драться.
- No vamos a luchar.
Не будем мы драться.
No vamos a pelear.
Я думаю, что мистер Белл решил кинуть нам косточку и посмотреть, как мы будем за нее драться.
Creo que nuestro Sr. Bell está usando sus viejos trucos. jugando con palabras a expensas de nosotros, unos simples tipos.
Мы вернёмся и будем драться.
Vamos a regresar y pelear y después vamos a tratar y regresarte a la normalidad de un ser humano, lo cual... por el momento...
Ты сам говорил, за территории мы больше драться не будем.
Ya no se trata del territorio. Es difícil cambiar las viejas costumbres.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35