English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Мы делали это

Мы делали это traduction Espagnol

801 traduction parallèle
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
Habíamos hecho aquello hacía años, pero con el paso de los días empezaron a ocurrir cosas...
Два года мы делали это...
Tardamos dos años en hacerla.
А когда мы делали это, они брали заложника, пока мы не возвращали пистолет.
Y cuando lo hacemos toman rehenes hasta que se devuelve el arma.
Мы делали это много раз.
Ya hemos pasado por esto muchas veces.
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
No era la primera vez, y sé que no podría hacer daño a esa chica.
Мы делали это с моей лучшей подругой, с Антуанеттой.
Con mi amiga es mejor, ¿ sabes? Con Antoinette.
Мы делали это просто в качестве эксперимента.
Sí, pero sólo lo hicimos como experiencia.
Мы делали это под причалом.
Bajo el muelle nos tumbamos
Когда мы делали это в последний раз?
¿ Cuándo fue la última vez que sacamos esto?
Это невероятно, мы делали это, не понимая, что мы делаем.
Es increíble, estamos haciendo esto sin comprenderlo.
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
Tendrás que catapultarte por el sol para poder viajar.
Бомонт, в университете Caltech мы делали это с закрытыми глазами.
En la universidad lo oíamos en nuestros sueños.
"Но до тех пор, пока она жива," День "будет продолжать освещать факты... " и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, "Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
Pero mientras viva, The Day... continuará informando de los hechos y el significado de esos hechos sin temor, sin distorsión, sin ánimo de beneficio personal, como siempre ha hecho ".
Как мы это делали вчера ночью?
- ¿ Como anoche? - Sí.
– Мы это не ради шутки делали.
- No hicimos esto por diversión. - Lárguense.
Что бы мы не делали, кто-нибудь другой, где-нибудь во вселенной, возможно умеет делать это лучше нас.
Otros seres pueden hacer lo mismo en otra parte del universo.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Quizá podamos afrontarlo si preservamos nuestros valores, manteniendo una rutina, como siempre lo hemos hecho.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Tú me concedes la necesidad de ir a la escuela... y seguimos leyendo todas las noches... como siempre lo hemos hecho.
Мы бежим, как животные, потому что мы всегда делали это.
Corriendo como animales como siempre.
Что вы... когда мы партизанили в горах, то все делали сами. Зачем это?
No, deje.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo Siempre estamos justo a tiempo
Выше ноги, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Rodillas arriba, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Друг за дружкой, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Alrededor de la chimenea, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Как куропатки, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Palmeen como un pajarito, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Вдоль по перилам, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Por la baranda, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Выше и выше, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Encima de las azoteas, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Это мы и раньше делали не раз.
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Oh, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Ты сам это сказал : "как мы это делали раньше". Ты понимаешь...
Dices "como siempre" ¿ Te das cuenta...
Но это всё, что мы делали.
Pero eso fue todo el trabajo que hicimos.
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Hemos visto a los forasteros. Dos de ellos hacían esto.
Мы никогда не делали это!
Por eso estamos atascados en el espacio! ( El Doctor quita una palanca y golpea la consola con él ) Ah.
- Всё это из космоса. Мы ничего не делали.
¿ Qué es todo esto visto desde el punto de vista cósmico?
Все мы это делали, но это не оправдание.
Todos lo hemos hecho, pero no tiene excusa.
Мы тоже это делали.
Nosotros también lo hicimos.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Si sois tan amables de mirar vuestros relojes, empezaremos.
Моя нация - исчезающая юность. Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
Pertenezco a una nación de jóvenes alienados... que se transporta en su cabeza, como los indios Sioux... transportaban la nación Sioux en la suya.
Это, конечно, безумие, но мы иногда так делали.
Era una locura, pero lo hicimos.
"Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих побед".
Las futuras generaciones reconocerán su deuda con el Ejército Rojo tan incondicionalmente como lo hacemos nosotros, que hemos sido testigos de esas grandes victorias. "
Каждый год, совершая свадебное путешествие,.. ... а мы это делали раз в году, мы ели утку под апельсинами. Да, дорогая?
Y cada año, cuando hacemos nuestro viaje de novios, porque hacemos uno al año, comemos pato a la naranja. ¿ Verdad, amor?
Мы подумали, что это могла быть ошибка связи, но что бы мы ни делали, мы не смогли ее исправить.
Pensamos que puede ser sólo un error de comunicaciones,... pero no podemos hacer nada para solucionarlo.
Это мы для себя делали.
Hicimos este trabajo para nosotros, simplemente.
Да мы не только это делали.
Aquí no viene ninguno.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
- Мы это и раньше делали!
Lo hemos hecho antes.
- Значит, мы делали это правильно.
Entonces lo hicimos bien.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
"¿ Algún día reinaremos en la Tierra como en un pasado glorioso?"
Сейчас мы покажем его лицо, впервые в этом фильме, это куда более проработанный вариант, опять же, его делали Уинстон и компания.
Aqui le vemos la cara por primera vez en la pelicula. Es una version mucho mas sofisticada del equipo de Winston.
Еще будучи студентом колледжа перед началом съемок мы должны были кое-что сделать, и сколько я снимаю фильмы, мы всегда делали это, что приносило удачу прежним фильмам.
Desde que iba a la universidad, hacíamos algo antes de cada producción, y desde que hago películas, lo hacemos, y eso trajo suerte a las películas.
Возможно ты рассеяна и думаешь, что мы это делали,..... но я уверен, что это никогда не происходило.
Quizás distraida piensas que si pero estoy seguro de que no pasó.
Мы все делали это...
Todos bebimos.. ¡ Todos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]