На посошок traduction Espagnol
53 traduction parallèle
На посошок.
Una copa de despedida.
Да, Жанет, я выпью на посошок с тобой.
Si Janet, tomaré una copa de despedida contigo.
- Я выпил на посошок.
- Me detuve a beber un trago.
Не пригласишь на посошок?
- ¿ La última copa?
Почему бы мне теперь не выпить за это на посошок?
¿ Por qué no me sirves una última copita?
Одну "на посошок".
La última.
Ещё разок на посошок.
Una vez más para el Gipper. Vamos.
Может, на посошок?
Sólo uno más.
На посошок, спасибо!
... el camino, gracias.
ќ, прокл € тье, молю, корчмарь, один стаканчик на посошок, и € уйду.
¡ Venga ya, camarero! Dame una copa y me voy.
- Альфред Пьер, на посошок?
Alfred Pierre, ¿ una última?
На посошок. Это традиция.
Venga. ¡ Uno para el camino, no le sentara mal!
По последней и на посошок.
El último, para el camino.
Вот тебе, приятель, это пинта и рог носорога на посошок.
¡ Aquí tienes, compañero, es una pinta y un cazador de cuernos de rinoceronte!
На посошок.
Una para el camino.
- На посошок.
- Para el camino.
Плесни мне одну на посошок?
¿ Me das uno para el camino?
Ну уж на посошок хватит.
Suficiente dinero para un ultimo trago.
Супер. Думаю, нам стоит выпить на посошок и пойти домой.
Muy bien, ¿ por qué no terminamos la copa y nos vamos a casa?
Выпьешь чуток на посошок, дорогая?
¿ Un pequeño calentamiento para la carretera, cariño?
На посошок!
La última.
Эй, перепихнемся на посошок?
¿ Un rapidito mientras no están?
Дай догадаюсь... он поди ещё и "на посошок" выпить не остался.
Déjame adivinar... no dijo nada de salir a tomar una copa para celebrarlo.
Долей на посошок.
Una hasta arriba.
Затем она пригласила меня выпить на посошок.
Luego ella me pidió que entrara para la última copa.
Эй, Джейн, твой гей-дружок не прочь на посошок.
Jane, ¿ qué te parece un hurra navideño de tu gay navideño?
Как шутили у нас в семье, я бокал аперитива, а он рюмочка на посошок.
Y esta es la broma de la familia. Yo soy un gran vaso de agua, y él es un traguito.
ты должен моей сестре 700 000 $, и если ты их не отдашь, я тебя хорошенько отделаю на посошок.
Tú le debes $ 700.000 a mi hermana, y voy a perseguirte hasta que pagues.
Хочешь на посошок?
¿ Quieres una para el camino?
Думаю, он принял рюмочку "на посошок".
Supongo que tomo algo para el camino.
Ну что, на посошок?
¿ Una para el camino?
Давай на посошок.
Una última copa.
На посошок.
Uno para el camino.
А на посошок?
- Bebe otro trago.
Пан учёный, а на посошок?
Pan científico, beba un trago.
На посошок, так сказать.
Una gira de despedida, por así decirlo.
- Тогда на посошок.
Luego a Kobro.
Один на посошок?
¿ Una para el camino?
Может, по коктейлю на посошок?
Llévate un cóctel para el camino.
На посошок!
¡ Último llamado!
За Юпитер! Да. На посошок?
Brindo por Júpiter. ¿ Uno más para el camino?
На посошок?
¿ Uno para el camino?
На посошок.
Una copita nocturna.
Ницше только мог преподать урок Как осушить стаканчик на посошок
No hay nada que Nietzsche no pudiera enseñarte acerca de cómo empinar el codo
По одной на посошок?
¿ Una para el camino?
Это на посошок, ладно?
Esta es la copa para el camino, ¿ vale?
Потом караоке, потом на посошок... до смены еще три часа.
Luego el karaoke, la última copa... llegas tres horas antes.
На посошок.
Última llamada para el alcohol.
На посошок.
- ¿ Sólo una última copa?
На посошок.
Vaya, un golpe para Morphée.
А теперь на посошок.
Toma, échate esto antes de que llueva.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20