English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / На помощь

На помощь traduction Espagnol

4,559 traduction parallèle
Когда ты узнаешь, что что-то плохое произошло, не беги на помощь.
Cuando oigas problemas, no vengas corriendo.
Да, это от "бегу на помощь", потому что он всегда там, где нужен.
Bueno... es por su inmediatez, siempre está cuando se le necesita.
Позовете на помощь, и я перережу Ваше католическое горло.
Pedid ayuda, y os cortaré vuestra católica garganta.
Она назвала мое имя первым! Мам! На помощь!
- Vale, eso es genial. - * Odia a las ardillas porque tú odias a las ardillas *
здесь никого никто не пришел на помощь всем наплевать
- Le están empezando a salir las cicatrices. - Sí. ¿ Cómo me has podido mentir así?
На помощь!
¡ Ayuda!
Кто-то едет к вам на помощь?
¿ Es alguien que viene en tu ayuda?
Затем засунешь его мне в рот, так, что я не смогу позвать на помощь, и, наконец, выбежишь в переднюю дверь и исчезнешь навсегда.
Luego metérmelo en la boca para que no pudiera gritar pidiendo ayuda y, por último, salir huyendo por la puerta y desaparecer para siempre.
Выдавишь лимон мне в глаза, чтобы я не мог ничего видеть, проткнешь клешней мою яремную вену, а потом затолкаешь хвост прямо мне в горло, чтобы я и на помощь позвать не смог.
Exprimiendo el limón sobre mis ojos para que no pueda ver, apuñalándome en la yugular con una pinza y luego metiéndome la cola por la garganta, para que no pueda gritar pidiendo ayuda.
Я хотел добиться всего сам, а не чтобы Брок Хармон приходил мне на помощь.
Quería ser mi propio jefe, y que Brock Harmon no me ayudara.
Я позвала Эрин на помощь, потому что моя подруга умирала, я не думала о расследовании.
Llamé a Erin para que me ayudara porque mi amiga se estaba muriendo. No estaba pensando en la investigación.
И даже если бы была, я бы пришла на помощь первой, потому что я отходчивая.
Y si las tuviera, les aplicaria primeros auxilios. porque tengo esa medalla.
Дай мне телефон, чтобы позвать на помощь.
Solo dame tu teléfono para poder dar aviso de esto.
И ты идешь на помощь, так как можешь.
Y haces algo porque puedes.
Ты была бы мертва, если бы кое-кто не пришел на помощь.
Estabas acabada, hasta que alguien apareció.
- На помощь!
- ¡ Ayuda!
Если быть собакой – это значит быть, как мистер Пибоди, который никогда тебя не бросит, который всегда придёт на помощь когда тебе плохо, и который любит тебя, невзирая на все твои ошибки, если всё это означает быть собакой, тогда да.
Si ser perro significa ser como el señor Peabody que jamas abandona a nadie y que siempre está ahí para recogerte cuando te caes Y te ama sin importar cuantas veces metes la pata si eso significa ser perro entonces sí.
- На помощь!
- ¡ Ayúdenme!
Помогите! На помощь! Помогите!
¡ Auxilio!
На этот раз ей на помощь не придут волшебные чары.
No había magia que la ayudara esta vez.
Разве вы не можете позвать на помощь, привести сюда военных или ещё кого?
¿ No puedes llamar a alguien para ayudar, el traer a la caballería o algo así?
Он стучал по батарее отопления более 3-х часов, чтобы позвать на помощь соседей.
Golpeó los tubos del radiador durante más de 3 horas para avisar a sus vecinos.
На помощь! На помощь!
¡ Ayúdenme!
На помощь!
¡ Auxilio!
На помощь!
¡ Ayúdame!
Никто не придёт на помощь.
Nadie va a venir a ayudarnos.
Эй, на помощь!
¡ Ayuda! ¡ Ayuda!
Нужна помощь на кухне?
¿ Necesitas ayuda en la cocina?
В обмен на помощь Огненный Бластер кое-что потребует.
Si quieren la ayuda del Lanzallamas, tiene demandas.
ГЕЙМЕРЫ СПЕШАТ НА ПОМОЩЬ
JUGADORES AL RESCATE
Геймеры спешат на помощь!
¡ Llegaron los jugadores!
- На помощь!
- ¡ Auxilio! ¡ Oigan!
- Вы думаете, он может прийти к нам на помощь?
¿ Supones que podría venir en nuestra ayuda?
На помощь.
Ayúdame.
аждый раз, когда € посещаю будущее, € привожу будущего себ €, себе на помощь.
Cada vez que visito el futuro, vuelvo con mi futuro yo... para ayudarme.
Я призвал на помощь Бекки.
Becky me ayudó.
- На помощь!
- ¡ Socorro!
Медик придет вам на помощь через 48 секунд
Un médico de bienestar estará con usted en 00 : 00 : 48
Но сотрудничай, помоги нам найти её живой, и возможно, мы найдём для Джесси место, где ему окажут помощь.
Pero si cooperas y nos ayudas a encontrarla viva puede que enviemos a Jesse a un sitio donde tenga ayuda.
Ээ, я.. проверю не нужна ли твоей маме помощь на кухне.
Uh, yo, yo debería ver si tu madre necesita ayuda en la cocina.
Моя жена и дети в безопасности, но нам нужна ваша помощь... средства... чтобы уехать на время.
Mi esposa y mis hijos están a salvo, pero necesitamos tu ayuda... fondos... para escapar a tiempo.
– Конечно. По решению суда, я не могу приближаться больше, чем на 10 метров, поэтому мне потребуется твоя помощь.
El tribunal dice que no puedo estar a menos de 9 metros de él, necesitaré tu ayuda.
правильно я никогда не забуду его потрясающие ноги они были похожи на сосиски нам нужно добраться до главных ворот помощь уже наверняка прибыла
Ya lo veremos. ¡ Vamos, chica! Te he dicho que vas a irte...
Я мог бы реально использовать некоторую помощь на тех.
Me vendría bien un poco de ayuda en aquellos.
На случай, если нужна будет помощь.
En caso de que necesite su ayuda.
Я рассчитываю на вашу помощь.
Por favor cuide de ella.
Нужна ваша помощь, я пытаюсь идти на материк.
Necesito de su ayuda. Estoy tratando de llegar a la tierra principal.
Я найду помощь.
Buscaré ayuda.
Я не знаю, что случилось с Тайлером... но я думаю, что будет лучше мне пойти и попытаться найти помощь.
No sé qué le sucedió a Tyler... pero lo mejor será que yo vaya por ayuda.
Если тебе нужна моя помощь, чтобы найти отца, зачем ты подстрелил меня?
Si me necesitas para encontrar a mi padre, ¿ por qué me disparaste?
Я не думаю, что могу оказать вам помощь, которая на самом деле вам нужна.
Creo que no puedo ayudarte. En la forma en que lo necesitas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]