Настоящая проблема traduction Espagnol
112 traduction parallèle
Убивать - это вовсе не проблема, настоящая проблема - куда девать трупы.
Matarles no resulta un problema. Es deshacerse de los cadáveres. ese es el problema.
Настоящая проблема - нравится вам это или нет!
El problema real, os guste o no.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
En efecto, el progreso ha traído eficiencia.
У тебя настоящая проблема.
¡ Tienes un problema de actitud, McFly!
- Похоже, у тебя настоящая проблема. - Да, ты прав.
- Ahora sí que tienes un problema.
В чем, по-вашему настоящая проблема?
¿ Cuál es, según tú el verdadero problema?
А в чём наша настоящая проблема?
¿ Y cuál crees que sea el problema?
Проснуться - вот это настоящая проблема.
Despertarse. Ése es el problema.
Знаешь, в чём настоящая проблема?
¿ Sabes cuál es el problema?
- Настоящая проблема.
- Así es.
Знаешь, что настоящая проблема? Отсутствие обзорного экрана. Кто строит мостик без окна?
No hay pantalla. ¿ Quién construye un puente sin ventana?
Я знаю, что для молодых девиц бабушки - настоящая проблема.
Lo siento, Ilse. Ya sé. Las abuelas siempre traen problemas.
Настоящая проблема - номер 77.
¿ Y qué? El problema es 77.
Да. настоящая проблема в том, что процедура - отстой сэр.
Sí, el verdadero problema es que el procedimiento apesta señor.
Что Палмер – цель, стрелок это настоящая проблема.
Palmer es el blanco, el tirador es una amenaza seria. Eso es todo.
Знаешь, в чем твоя настоящая проблема?
sabes cual es tu verdadero problema?
Это настоящая проблема.
Ese es un verdadero problema.
Я... Ты знаешь, в чём настоящая проблема, правильно?
Sabes cuál es el Verdadero problema, ¿ no?
Думаю, ты не можешь убежать от проблемы, когда настоящая проблема находится в твоей крови.
No puedes huir del problema cuando el problema está en tu sangre.
Настоящая проблема в демократической партии в эти дни это боевой дух, правильно?
El problema del Partido Demócrata es la moral, ¿ no?
Теперь всякий раз, когда у меня возникает настоящая проблема... я просто иду к Бобу и забираю пленку.
Cada vez que tengo un problema de verdad le pido a Bob que veamos el video.
А мне отдрочили под столом за обедом перед лицом всей семьи. Вот это настоящая проблема!
¿ Por qué no intentas que te pajeen bajo la mesa frente a toda la familia y tener verdaderos problemas?
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
El verdadero problema es que no hay forma de asegurarnos que está diciendo la verdad.
Нам нужна биопсия печени, найдите, в чём заключается настоящая проблема.
Necesitamos hacer una biopsia de hígado y encontrar cuál es el verdadero problema.
К тому же... Твоя настоящая проблема находится наверху.
Además tu problema se encuentra sentado arriba.
Это настоящая проблема в этом году.
Todos de acuerdo que este año existe un verdadero problema.
Ну, тогда у нас настоящая проблема.
Bien, entonces, tenemos un serio problema.
Так в чем же настоящая проблема, Нейтан?
¿ Cuál es el verdadero problema, Nathan?
Ты — настоящая проблема.
Vos sos el verdadero problema.
На следующей вынужденной остановке, Ричард и я решили показать Джеймсу, на что похожа настоящая проблема.
Richard y yo decidimos mostrarle a James como sería tener un verdadero problema
Когда у меня настоящая проблема, то неожиданно речь заходит о каких-то чувствах.
Cuando tengo un problema real, y surge estos sentimientos raros.
Настоящая проблема в том... что она любит тебя.
el verdadero problema... es que ella está enamorada de ti
У меня бессонница. Это настоящая проблема, конкретная проблема, которая мешает мне функционировать.
Es un problema real y concreto, que me impide trabajar.
А вот в чём настоящая проблема.
Sí, pero aquí llega el verdadero problema.
Настоящая проблема не в том, что подроски сплетничают в сети
Pero el problema real aquí es que no es un cotilleo adolescente en internet.
Я уже несколько месяцев говорю, что эти анти-правительственные экстримистские группы настоящая проблема.
Lo vengo diciendo desde hace meses, que estos grupos extremistas antigubernamentales son un enorme problema.
Это настоящая проблема. Задумка была в том, чтобы у людей не заканчивалось молоко. Подразумевалось, что им стоит купить его с запасом, или докупить.
– La intención, fue que la gente no se quedara sin leche lo cual implicaba comprar un poco más, y que se usara para no agriarse
Именно это настоящая проблема.
Y ese es el verdadero problema.
Настоящая проблема во вкусе.
El sabor es el autentico problema.
Чтож, думаю, тогда теперь у нас настоящая проблема, да, голубушка?
Bueno, supongo que tenemos un gran problema, ¿ no es así, cariño?
Настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих отцов, обычно выходят замуж за парней, которые похожи на них.
Tu problema en realidad es que las chicas que adoran a sus padres suelen terminar casándose con hombres muy parecidos.
Вы упомянули Санила в последние минуты нашей встречи и мне было сложно понять, была ли в этом настоящая проблема, или же вы просто пытаетесь вовлечь меня.
Sacó el tema de Sunil al final de la sesión y me resultaba difícil decir si existía un peligro real o si sólo trataba de involucrarme.
Так что никто не узнает в чем моя настоящая проблема.
Para que nadie supiera cual es realmente mi problema.
Настоящая проблема - это педагогический совет.
El real problema es la union de los profesores
Настоящая проблема в твоем друге.
Sí. El verdadero problema es el amigo que tienes allí.
У меня тут настоящая проблема.
Tengo un problema grave.
Но я не думаю, что настоящая проблема в Мидж, не так ли?
Pero no creo que Midge sea el verdadero problema ¿ verdad?
Они - настоящая проблема наших дней.
En este momento son un verdadero problema.
На этот раз у двух парней возникла настоящая проблема.
Dos chicos tienen problemas en esta inmersión profunda.
Это не настоящая проблема.
Eso no es el autentico problema.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
Te descuartizaré en trozos como un león.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
проблема только в том 40
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56