Не будете traduction Espagnol
4,370 traduction parallèle
Что ж, вообще-то, вы ничего сажать не будете.
En realidad, no plantarías nada.
Вы не будете бисквиты?
¿ Me pasas las galletas?
Вы не будете стрелять в меня.
No me vas a disparar.
Услышав, вы уже никогда не будете в неведении.
Una vez que sabes, ya no puedes des-saber.
Вы никогда не будете в безопасности снова
Nunca se sentirán seguros de nuevo.
Вы больше не будете в безопасности.
Nunca se sentirán seguros de nuevo.
Ну, тогда, я рада, что вы не будете нуждаться в моих услугах.
Bueno, entonces, me alegro que no vayas a necesitar mis servicios.
И пока мы делаем это, мы надеемся, что вы не будете кричать на нас.
Y mientras lo hacemos, espero que pueda abstenerse de gritarnos.
Надеюсь, вы не будете снова рассказывать свою дущещипательную историю о благородстве...
Sabes, en realidad quise creer esa triste historia sobre estar reformado, pero...
Камилла, не будете возражать, если я не буду говорить об этом?
¿ Camille, te molestaría mucho si no hablara acerca de eso?
Вы не будете отвечать на этот вопрос?
¿ No responderá la pregunta?
И когда мы вернемся, я была бы благодарной, если вы больше не будете жить у меня.
Y cuando volvamos, me gustaría que no siguieras viviendo en mi casa.
Вы не будете против, если я сам разберусь с Ренардом?
No te molesta que me encargue de Renard, ¿ no?
Вы пока не будете ничего печатать.
Bueno, no vas a imprimir nada todavía.
Вы меня не совсем разочаровали. Надеюсь вы не будете против этого соуса!
No estoy completamente insatisfecho. ¡ espero que os guste vuestro jacuzzi con salsa de pepinillos extra!
Хорошо, но если я получу все четверки, вы не будете говорить со мной все лето.
Bien, pero si saco puros "B", no me podrán hablar durante todo el verano.
Вы не будете один.
Bueno, no estará solo.
И нет, пока вы не будете использовать настоящие клинки.
Y, no, no usaréis cuchillas reales todavía.
Я хочу, чтобы вы пообещали, что не будете говорить с лейтенантом МакКарти.
Quiero que me prometas que no vas a hablar con el teniente McCarthy.
- Не будете обещать или говорить с ним?
- ¿ No lo prometerás o no vas a hablar con él?
Да, если вы не будете преследовать их до моего ухода.
Sí, siempre y cuando no vayan tras ellos antes de mi retiro.
А если вы не будете сотрудничать, может подключиться социальная служба.
Y si no coopera, servicios infantiles podría intervenir.
Да, но вы можете попасть в ещё большие неприятности, если не будете сохранять спокойствие, что не просто сделать здесь.
Sí, pero usted podría meterse en más problemas si no permanece calmado, que no es fácil de hacer aquí.
Вы же не будете держать его на вытянутых руках перед башней с часами, как в "Короле льве"?
No iréis a alzarlo en frente de la torre del reloj y presentarlo como si fuese el rey León, ¿ verdad?
- Сэр. А сейчас, не будете ли вы так любезны закрыть дверь уёбывая из моего кабинета?
Ahora, ¿ si eres tan amable de cerrar la puerta cuando te largues de una puta vez de mi despacho?
Это больше, чем просто выводы, Конгрессмен, и это приведёт к звонку в S.E.C., следователь, если вы не будете более честны с нами.
Es algo más que una insinuación, congresista, y se convertirá en una llamada a un investigador de la CNMV que conozco a menos que sea más sincero con nosotros.
Я не буду расспрашивать Вас о Вашем прошлом, если Вы не будете задавать вопросов о моём.
No voy a preguntar acerca de tú pasado, si tú no preguntas el mío.
Если вы обе не будете жить в этом доме, то мы отдалимся друг от друга и сможем встречаться только по субботам за чашкой кофе.
Si vosotras no vivierais en este edificio, entonces tendríamos que distanciarnos y solo nos veríamos los sábados para tomar un café.
Вы же не будете вскрывать полы или что-то типа того?
No irán a levantar el suelo... o algo por el estilo, ¿ verdad?
Пульпо и его люди стоили нам одного из нас, едва ли не члена нашей семьи, но если вы занимаетесь этой профессией, ожидая, что не будете иметь дело с отморозками, вы выбрали не тот путь.
Pulpo y sus hombres nos costaron uno de los nuestros, por poco nos cuesta un miembro de la familia, pero si entraron en esta profesión esperando no lidiar con cabrones, entraron en la linea de trabajo equivocada.
Однажды, когда вы узнаете, насколько вы сильны, и независимо от того, насколько сильно ему достается, вы не будете раздавлены. Вы можете перестать беспокоиться о тех вещах, которые не можете сделать и начать мечтать о тех вещах, которые вы сможете сделать.
Una vez que sabes cuán fuerte eres, que no importa cúan difícil se ponga, no puedes ser aplastado, dejas de preocuparte por todas las cosas que no puedes hacer, y comienzas a soñar en todas las cosas que sí puedes hacer.
Вы не будете принимать моего ребенка!
¡ No vas a ayudar en el parto de mi bebé!
Вы не будете первым человеком, который убил из-за того что роман закончился.
No sería la primera persona en matar porque una aventura terminó.
Вашему боссу, который растрачивает чужие деньги, не понравилась идея что вы будете давать показания против него в суде, так что послал этого джокера убедиться, что этого не произойдет.
Al malversador de su jefe no le gustaba la idea de que testificara contra él en los juzgados, así que mandó a este bromista para que se asegurara de que eso no ocurría.
Кажется, вы будете бороться не только со мной.
Bueno, al parecer, no solo vamos a pelear tú y yo.
Уж не такие проблемы, как у мистера Стросса, если вы будете утверждать, что не были с ним.
Nada comparado con el lío... en que se meterá el Sr. Strauss si insiste en que no estuvo con él.
То есть факты для вас не важны, вы будете преследовать Питера Флоррика за махинации с избирательными голосами?
¿ Entonces sin importar cuáles son los hechos, va a enjuiciar a Peter Florrick por el crimen - de fraude electoral? - Peter Florrick pasó seis meses en prisión.
Вы можете выйти из rimadodaktylo. Не сказать, что вы будете Пожалуйста, очень.
Puedes cortárselo de cuajo a ese bastardo y no oír otra cosa que mis vítores.
И пока я не буду уверен в Вас, будете день и ночь под присмотром.
Hasta que esté seguro de ti, te tendré vigilada día y noche.
Да, я увидел, что вы будете здесь, и раз уж вы не отвечали на мои звонки, я подумал, что стоит заехать.
Sí, vi que estarías aquí, y como has estado evitando mis llamadas, pensé en pasar por aquí.
Это не только редкая процедура, это одна из самых тонких и элегантных нейрохирургических манипуляций, и вы ее увидите, когда будете мне ассистировать.
No solo es un procedimiento extraño, es uno de los más delicados y elegantes que un neurocirujano pueda realizar, lo cual veréis esta noche más tarde cuando operéis conmigo.
Вы что, будете рисковать, не зная, что скрывается под пуховиком?
Ni en invierno. ¿ Qué, vas a jugártela con el contenido desconocido de un jersey grueso?
Не знаю, что вы будете делать со своей собакой.
No sé qué querrá hacer con su perro.
Послушай, я не обещаю тебе, что вы будете вместе до конца жизни, но я обещаю тебе, что если ты используешь ребенка как разменную монету,
Mira, no puedo prometerte que los dos vayan a estar juntos el resto de sus vidas, pero puedo prometerte que si usas a este hijo como moneda de intercambio,
Можете не любить меня, но вы будете дураком, если не станете не использовать меня.
No tienes que gustarme, pero serías un tonto si no me usas.
Я уже начал переживать, что вы будете людьми, хоть раз, и не покажетесь.
Sabes, empezaba a preocuparme que por una vez os comportaseis como seres humanos y no aparecierais.
Если вы цените свою жизнь, вы будете делать как я говорю, и вы никогда не вернетесь
Si valoras tu vida, harás lo que digo y no volverás nunca.
Они вас не тронут, если вы будете отдельным государством.
Si... Si se convierten en su propio país, no pueden tocarlos.
Если будете проезжать мимо, не могли бы вы передать телефон в отель "Le Soleil"?
Si pasara cerca, ¿ podría dejar el teléfono en Le Soleil para Amy Whelan?
* Если вы будете смотреть вниз, то никогда меня не увидите, *
* Mirando abajo nunca me verás *
Вы будете владеть мной, но не моими видениями.
Me tendréis a mí, pero no a mis visiones.
не будете возражать 16
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41