Не буду спорить traduction Espagnol
159 traduction parallèle
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Algunos motivos son insignificantes. No te lo discuto.
Я не буду спорить о деньгах, но...
No quiero discutir asuntos de dinero, pero...
Да уж, это отличается от моего "Космический Корабль Вселенной Джейн", не буду спорить.
Bueno, sin referencias de mi Nave Espacial del Universo de Jane,... En el original "to my Jane's Spacecraft of the Universe". no lo discutiré.
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
- No apostaré, pero no te creo. ¿ Sabes cuánto son dos kilómetros?
- Не буду спорить с этим.
- No cabe duda.
- я не буду спорить так что... - ќтлично. я не хочу спорить.
No estoy acostumbrada a tantas discusiones.
- Я не буду спорить.
¿ Cuánto? - No quiero apostar.
Я здесь родилась и выросла, поэтому не буду спорить!
Yo nací aquí, ¡ así que estoy totalmente de acuerdo!
С этим я не буду спорить.
No voy a discutir con usted.
Если ты хочешь поступить правильно, то я не буду спорить с тобой.
Si vas a ser tan racional, no podré discutir contigo.
- Это не новое тысячелетие, но я не буду спорить.
- No es el nuevo milenio.
Я не буду спорить с боссом.
No voy a hablarle mal a mi jefe.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
No discutiré sobre eso... pero no es sin razonamiento.
- Не буду спорить.
- No voy a discutir esto.
Не буду спорить с вами, мисс.
No discutiré con usted, señorita.
С этим я не буду спорить.
No te lo discutiré.
Кстати, она прилетает раз в семьдесят шесть лет, но я не буду спорить с тобой, всезнайка.
A propósito, son... 76 años, pero te lo concederé, cerebrito.
Я не буду спорить на тему "простим друг друга".
No quiero entrar enuna discusión sobre el perdón.
Я больше не буду спорить, мне нужно поговорить с ней.
Ya no diré nada, necesito preguntárselo a ella.
Я не буду спорить с тобою!
Yo no digo que no.
Я не буду спорить.
Bueno, no voy a discutir contigo.
Не буду спорить.
Supongo que sí.
- Я не буду спорить.
- No me importaría.
Я не буду спорить с вами, Майкл. Это бессмысленно.
No discutiré contigo Michael, no tiene sentido.
Ладно, не буду спорить.
No voy a discutir contigo.
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный, накачанный адреналином экшн, но устроить бойню, с нанесением тяжкой телесной и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
Bueno, no voy a negar que no había límites y que la adrenalina fluye pero no se puede perpetrar tal matanza y causar ese caos sin pasar por muchos trámites burocráticos.
Не буду спорить. Ты не ударилась?
- Dejémoslo, ¿ cómo estás?
Когда ты будешь готова. Но пока я не буду спорить.
Pero por ahora, vale
Не буду с вами спорить.
No voy a quedarme a discutir con usted.
Не буду с тобой спорить.
No quiero discutir contigo.
Я больше не буду с тобой спорить.
Ya no pelearé contigo.
Не буду с тобой спорить, ты всегда прав.
No voy a discutir contigo, siempre tienes razón.
Не буду с тобой спорить.
No quiero discutir.
Hу ладно, не буду с вами спорить.
Hagamos la vela. ¿ Contento?
Не буду с тобой спорить.
- No digo que no. Si hay una guerra, lo perderás todo.
- Я не буду с тобой спорить.
Yo no te voy a llevar la contraria.
- Я не буду с ним спорить.
- ¡ No puedo acercarme!
Я что, буду спорить на то, что ты доказать-то не сможешь.
Apostaremos dinero en algo que tu no puedes probar.
- С этим я спорить не буду.
No voy a discutirte eso.
Мэм, я не буду с вами спорить... кто здесь прав, а кто виноват.
Señora no voy a discutir con usted lo bueno y lo malo de esta situación.
Я не буду с тобой спорить.
No voy a pelear contigo.
Я не буду огорчаться, если вы будете спорить, потому что дедушка немного странный.
No me enojare cuando no entienda las cosas, porque el abuelo es un poco extraño!
И спорить я с вами не буду.
No le digo esto a Ud.
Я не буду с тобой спорить.
No discutiré contigo.
Я на счёт угрозы, бля, спорить не буду.
No puedo discutir con lo peligroso.
Мама, я не буду с тобой спорить.
- Vete al otro refugio.
Да, спорить не буду.
Sí, no hay discusión.
Я не буду с тобой спорить, потому что я не хочу тебе помогать.
No estoy interesada en discutir porque no estoy interesada en facilitarte las cosas.
Я не хочу с тобой спорить, но это так, это действительно так, я видела тебя в кругу семьи, у тебя есть место в жизни, а я теперь вечно буду на обочине...
No pretendo discutir contigo. Pero así es. Te he visto, estás rodeada por tu familia.
Ну... Не буду с тобой спорить.
Bueno, te concedo esa.
Дерьмо собачье. Я с тобой не буду об этом спорить.
Como quieras, ¿ Qué más necesitas?
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48