Не волнуйся так traduction Espagnol
299 traduction parallèle
Не волнуйся так.
No te preocupes.
Ну, не волнуйся так, позволь, я помогу тебе раздеться.
No pierdas la calma, deja que te ayude con el abrigo.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
No te preocupes por eso, puedes decir que es la perra de un amigo.
Тонино, сынок, не волнуйся так.
No te pongas así.
- О, дорогой, не волнуйся так. Тебе будет плохо.
No te preocupes tanto, te sentará mal.
- А ты не волнуйся так, милый.
- No te preocupes.
Не волнуйся так.
No pienses más. - No es rentable un pie de guerra.
Слушай, не волнуйся так.
Escuche, no se preocupe.
Ну, не волнуйся так, милая.
No te preocupes, amor.
Послушай, не волнуйся так, Уэс.
No te preocupes, Wes.
Не волнуйся так, моя дорогая.
No te preocupes, mi amor.
- Не волнуйся так.
- No se preocupe.
Да не волнуйся так.
No tienes por qué ser tan malvado.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
No te aflijas porque tu amado esté lejos...
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
No te enojes porque tu amado está lejos. Los mosquitos son una plaga, me han mordido en el cuello.
- Не волнуйся, так и сделаю.
Que descanses. - Tranquila.
Я так быстрее завяжу. Не волнуйся за меня.
Estoy harto de pequeños combates. ¡ Deja de preocuparte!
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
De todas formas, no te preocupes... los buscaré y, si los encuentro, se los daré al portero, tranquilo.
Да не волнуйся ты так.
Deja de preocuparte.
Кто это? - Он поймет. И это мужчина, так что не волнуйся.
ÉI ya lo sabe, es el nombre de un hombre.
Не волнуйся, дорогой мой. Я иду. Мне так жаль, что пришлось тебя прятать, но ты не должен быть в самолете.
solo calmate cariño, estoy viniendo siento haberte tenido que esconder hoy, Harry, pero se supone que tu no puedes viajar... y tuve que esperar que todos esten dormidos para que no te vieran.
- Не волнуйся, все и так всё узнают.
Tranquilo. Lo sabrán pronto y se divertirán mucho.
Но не волнуйся, они ведь так же поступили с Луи 15, но он вернулся, ведь так?
Pero no te preocupes, se lo hicieron a Luís XVI, y volvió, ¿ no?
Попытаюсь найти что-нибудь, чтобы привести его в чувство Так, не волнуйся - мы ненадолго.
Para tratar de encontrar algo para traerlo de vuelta. Bueno, no te preocupes - no vamos a ser largo.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
No te preocupes por mí. En cualquier maldita apuesta te gano.
Сейчас не волнуйся, все что мне нужно, так отключить автопилот.
Ahora no te preocupes, todo lo que tengo que hacer es saltarme el piloto automático.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
Tendría algo que hacer, eso es todo.
Не волнуйся ты так.
Las iré a buscar. No te preocupes tanto, muchacho.
Не волнуйся, ты выглядишь так же, как и я!
¡ Déjelo! No creo que eso les importe.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Y si lo hacen, no te preocupes... que no pienso olvidarme de ti.
Да не волнуйся ты так по этому поводу
Te dije que dejaras de preocuparte por eso.
Мы снова вместе, так что не волнуйся.
No te preocupes más, estamos juntas otra vez.
Да ладно тебе. Не волнуйся ты так. Всё будет хорошо.
Vamos, no te preocupes, todo va a estar bien
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
No te preocupes, si eso es lo que quieres, está bien.
Так что не волнуйся, если мы немного опоздаем.
Asi que no te preocupes si llegamos un poco tarde.
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
7000... Eso es bastante para vivir asi que no hay problemas.
Не волнуйся, кореш, ты не так быстр.
Tranqui, tronco, no eres tan rápido.
Не волнуйся так, Луиза.
He cruzado en avión dos estados con ese anillo, y ya sabes que odio volar. No te emociones tanto.
Уоллес говорит, что все будет хорошо, потому что мы будем под присмотром взрослых. Так что не волнуйся, мам.
Los Wallace dicen que no pasa nada mientras vayamos con un adulto, así que no te preocupes.
Так и будет. Не волнуйся.
Lo haremos.
Не волнуйся. Мне так неудобно.
Oh, Shizuku. ¡ Encantada de verte!
Не волнуйся, мне будет очень хорошо и так.
No te preocupes, me las arreglaré.
Да не волнуйся ты так, Ног.
Los cardassianos se acercan.
Не волнуйся ты так!
No te preocupes.
Ну, у них закончились костюмы Шерлока Холмса. Так что я принёс кое-что друге. Не волнуйся, это тоже детектив.
No había de Sherlock Holmes, pero no te preocupes, es otro detective.
Не волнуйся ты так.
La vida es sólo una ilusión, ¿ no es cierto?
- Не волнуйся ты так.
- No te preocupes.
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Así que no te preocupes, todo ha vuelto a la normalidad.
- Так, не волнуйся.
- No te preocupes.
Не волнуйся ты так,... я не стану нападать на него.
¡ Muchas gracias!
Так что... и не волнуйся, мы купим тебе новую свечку.
Así... Y sabes, no te preocupes, remplazaremos la vela.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55