Не делайте ничего traduction Espagnol
158 traduction parallèle
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Por favor, no hagas eso.
"Не делайте ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
"No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima"
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного.
Mi consejo es no hacer nada por el estilo. No se limite a ser obedientes.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
No hagan nada de lo que puedan arrepentirse.
А к вам просьба - не делайте ничего сами.
Ahora yo te quiero pedir algo. No hagas nada por tu cuenta.
- Не делайте ничего сами.
- Nada por tu cuenta.
Не делайте ничего до моего прибытия.
No hagan nada hasta que yo llegue.
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Yo investigaré.
Только не делайте ничего глупого.
- Lo haremos. Sólo no haga alguna estupidez.
Не делайте ничего, чего я бы не стал делать.
No hagáis nada que yo no haría.
Не делайте ничего, чего бы я не сделала.
No haga nada que yo no haría.
Больше не делайте ничего такого!
Pero esto no debe repetirse.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Si intenta algo, me ocuparé de que sea cuestión de matarme o retirarse.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Mándenlo al hotel y no hagan nada hasta que lleguemos.
Не делайте ему ничего!
¡ Sal de ahí! ¡ No se la den!
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
En ese caso volvéis aquí y esperáis mis instrucciones.
Я дам вам бесплатный совет. Никогда ничего не делайте просто так.
Permítame darle un consejo, es gratis, nunca haga algo por nada.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
¿ Preferiría quedarse de brazos cruzados, Sr. Scott?
Больше ничего не делайте!
¡ No hagas nada más!
Ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que como único se puede ser feliz es... es haciendo lo que plazca y al diablo con el resto!
Ведь в этом нет ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Creo que como único se puede ser feliz... es haciendo lo que plazca.
Послушайте меня, делайте как обычно. Пообещайте им всё, а я не дам им ничего.
Prométales todo, y luego yo no les doy nada.
Ничего не делайте, пока я не дам сигнал. Ясно?
No hacer nada hasta que usted recibe la señal. ¿ Está claro?
Арестуйте, делайте что хотите, но от меня не услышите ничего про моих коллег.
Deténgame, haga lo que quiera pero no diré nada en contra de mis colegas.
Устраивайтесь поудобнее и ничего не делайте.
.. Pongase cómodo y no haga nada.
Только не делайте мне ничего.
Por favor, no me hagas daño.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу. - Хорошо.
Ahora, si nos encontramos con algún Don Juan de la Ley... no hagan nada hasta que yo haga algo. ¿ Qué dije?
Только мне ничего не делайте.
¡ Llévensela! ¡ No me lastimen!
Нет, ничего не делайте.
No haga nada.
Не делайте нам ничего. Пожалуйста.
No nos lastime, por favor.
Позвольте мне воспользоваться ими. Но сами ничего не делайте.
Pero ustedes no deben hacer nada ¿ comprendido?
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
No haga nada hasta que empiece el ataque o se darán cuenta.
Не делайте мне больно, я ничего не украсть, я просто спать.
¡ Por favor! ¡ No lastimar, mí no robar, sólo dormir!
Ничего пока не делайте, ничего не делайте.
No hagan nada, por ahora, nada.
Ну, вы ничего лучше не делайте.
Bien, Usted no actua para mí.
Ничего не исключайте и не делайте никаких предположений.
Úsenla. No descarten nada ni hagan suposiciones.
... ничего не говорите, ничего не делайте.
No hagas nada.
- Делайте Вашу игру. - Больше ничего не идет.
- TáHagan sus apuestas!
Ничего тут не делайте без меня.
No hagas nada, ahora bajo.
Я-то ничего не портил, не делайте из меня злодея.
- No he aguado nada.
- Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Hagan los que les digan, pero no les digan nada.
- Ничего не делайте.
- No haga nada.
Не делайте ему ничего!
- ¡ No le hagan daño!
Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
No hagas nada de nada, ¿ vale?
Не делайте ничего глупого.
No haga nada estúpido...
Ничего не делайте. Сохраните спартанские условия, оставьте помещение неотделанным.
Dejarlo como estaba, un espacio austero, rudimentario.
Ничего не делайте!
¡ No hagan nada!
Ничего не делайте!
No hagan nada.
Ладно, только делайте это потихоньку. Ничего не хочу об этом слышать.
Hazlo con sutileza... no quiero enterarme.
Ничего не делайте.
No hagan nada.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90