English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не делала

Не делала traduction Espagnol

3,328 traduction parallèle
Я ни чего не делала.
Me quedé fuera.
Ты этого не делала.
No has sido tú.
Единственное, что я не делала уже очень долгое время.
La única cosa que no he tenido en mucho tiempo.
За то, что не делала.
Por algunas cosas que no hizo.
За всю свою жизнь я не делала лишь несколько вещей.
HAY MUY POCAS COSAS QUE NO HE HECHO EN LA VIDA.
Ты уверена, что никогда не делала этого раньше?
¿ Estás segura que no haz hecho esto antes?
- Глория этого не делала.
- Gloria no pudo hacerlo.
* Или же не делала это специально, *
* Sombrero, señor, supongo que no lo logré *
* Или же не делала это специально. *
* Sombrero, señor, supongo que lo logré *
Я не знаю, почему я никогда не делала ничего, чтобы помочь брату.
No sé por qué nunca hice nada para ayudar a mi hermano.
Я хотел бы, чтобы ты не делала тот аборт, и никогда не переставал думать как могло бы всё произойти.
Ojalá nunca hubieses abortado, no dejo de pensar en lo que podría haber sido.
Я ничего не делала.
No he hecho nada.
Я этого не делала.
He dicho que yo no lo he filtrado.
- Я никогда, ничего не делала, понятно?
Yo no estaba haciendo nada, ¿ Ya?
Я бы предпочёл чтобы ты этого не делала.
Preferiría que no lo hicieras.
Поэтому охрана... - Я этого не делала.
- Así que los otros guardias...
Вы смотрели камеры безопасности, да бы удостовериться, что я этого не делала?
¿ Estáis comprobando las cámaras de seguridad para demostrar que no fui yo?
- Ну на самом деле я этого не делала.
- Sí, bueno, en realidad no hice eso.
- В следующий раз, когда кто-нибудь спросит, не говори, что ты этого не делала.
- La próxima vez que alguien te
Нет, я этого не делала. Знаете, Моника.
No, solo tratamos de averiguar por qué Fernanda parecía estar vigilándolos.
Я никому ничего не делала.
- Bien. ¿ Cómo esta la familia? - Poniendose grande. - ¿ Si?
Чтобы ты не делала, Держи язык за зубами
Hagas lo que hagas... no te sofoques.
И если нам придется драться с ним, просто Чтобы ты не делала держись подальше от его щупалец
Y si acabamos luchando con él, hagas lo que hagas, mantente lejos de sus tentáculos.
Я ничего не делала.
No hice nada.
Я не делала этого, Конрад.
Yo no hice esto, Conrad.
Нет, я не делала этого, Патрик.
No, no fui yo, Patrick.
- Но чтобы ты не делала...
- Pero hagas lo que hagas...
Я никогда не делала ничего "непристойного".
Creo que nunca he hecho nada "indecente".
Я никогда не делала ничего подобного раньше.
Nunca he hecho nada como esto antes.
У тебя еще больше причин сделать что-то такое что ты никогда не делала.
Más razón para hacer algo que nunca habías hecho.
Ты же понимаешь, что я ничего такого не делала, верно?
Sabes que lo gay no funciona así, ¿ no?
Я этого не делала, Рой.
Yo no lo hice, Roy.
Даже не знаю, что бы я делала на месте Эверетта.
Si yo fuera Everett no sé qué haría.
Она всегда делала химическую завивку и никогда не чистила кошачий туалет.
Ella solía hacerse la permanente y nunca limpiaba la caja del gato.
Сначала это делала Пилила, но она пять раз чуть в аварию не попала, а когда мы ей об этом сказали, она назвала нас сексистами и ушла в туалет.
Primero lo hizo Aguafiestas, pero casi se estrella cinco veces, y cuando se lo mencionamos, nos llamó sexistas y se fue al baño.
Так что что бы ты ни делала, ты не сможешь...
Así que hagas lo que hagas, no puedes...
Это не все, что я делала с теми губами.
Eso no es todo lo que le hice a esa boca.
Просто признай, что, что бы ты ни делала, как бы далеко ни зашла, ты никогда не сможешь добиться такого.
Solo admite que sin importar lo que hagas, o lo lejos que vayas, nunca serás capaz de rascarte ese picor.
Не знаю что бы я без тебя делала.
No sé lo que Que haría sin ti.
Я раньше думал, что это круто... не знать, что ты делала всю неделю на работе.
... solía pensar que era chulo... no saber qué hacías toda la semana.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
No sé qué haría sin ti.
- Люди, кажется, не одобряют большую часть меня в последнее время... Настолько, что мой лейбл попросил меня приехать сюда и извиниться за все, что я когда-либо делала.
- La gente no parece aprobarme mucho últimamente... tanto así que mi sello me pidió que saliera y me disculpara por prácticamente todo lo que he hecho alguna vez.
Я просто говорю, было бы хорошо, прийти в понедельник утром и уже не знать что ты делала в выходные.
Solo digo que estaría bien venir un lunes por la mañana sin saber ya lo que has hecho todo el fin de semana.
Тебе нужно, чтобы я сделала то, чего бы ты не хотел, чтобы я делала.
Necesitas que haga algo que no quieres que haga.
Ты не чувствуешь, что я делала для тебя все это время, с тех пор, как умер ваш отец. Справедливо.
Es justo que creas que desde que tu padre murió... no he estado cerca tuyo.
Возможно из-зи этого моя мама не хочет, чтобы я это делала, но ведь я должна хотя бы попробовать.
Posiblemente sea por eso por lo que mi madre no quiere que lo haga, pero al menos tengo que intentarlo.
Я даже не могу вспомнить, когда в последний раз я делала что-нибудь глупое и безрассудное.
Ni siquiera puedo recordar la última vez que hice algo tonto e impulsivo.
Знаешь, я не могу вспомнить когда в последний раз я делала, что-нибудь глупое и безрассудное.
No puedo ni recordar cuando fue la última vez que hice algo estúpido e impulsivo.
Ты меня обманула, делала это тайком, и не в первый раз...
Me has engañado, fuiste a mis espaldas... y no es la primera vez.
Но я делала все, чтобы дети не стали такими, как ты.
Al menos sé que intenté salvarlos de convertirse en lo que tú eres.
Я далека от лоска и роскоши. премьер-министр. что я так много с тобой не делала вместе. не получала даже цветы от тебя. никогда прежде не называл по имени. и у нас не было этих печальных расставаний. Это в моем стиле.
- ¿ Vamos a un lugar más agradable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]