Не желаешь traduction Espagnol
525 traduction parallèle
- Не желаешь уйти внутрь?
- ¿ Quieres regresar adentro?
Ты же не желаешь мне споткнуться на первом же моем выходе, правда?
No querrás que me caiga en mi primer número, ¿ verdad?
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Tienes complejo de Edipo y no lo reconoces.
- Пивка не желаешь, Ирландец?
- ¿ Cerveza, Irish?
- Не желаешь приобрести билетик, Томми? - Нет, можно я выйду здесь.
- Que te parece si compras una entrada, Tommy?
Но я лишь хочу знать, почему, если ты не желаешь меня видеть,
Bueno, no sé. Quiero saber por qué, pero si no quieres decírmelo...
А если не желаешь с ним мириться, то будешь и мне врагом.
si no quieres, entonces serás también mi enemigo.
Чайку не желаешь?
¿ Te gustaría tomar un poco de té conmigo?
Не желаешь ли чаю в кафе за углом?
¿ Te apetece tomar un té en el café de la esquina?
Я не желаю быть к этому причастным. Не желаешь?
No deben ser traicionados, y no quiero formar parte de esto.
Привет, дедуля. Не желаешь поразвлечься?
Hola, lindo. ¿ Quieres divertirte un poco?
Не желаешь?
¿ Estás dispuesto?
Так вот, почему ты прячешься здесь уже три дня и три ночи и не желаешь никого видеть, не с кем разговаривать?
¿ Es por eso que te encierras aquí tres días y noches a hablar con nadie?
Хочешь взвалить на других работу, которую сам не желаешь выполнять?
¿ Así que quieres dejar que otros hagan lo que tú no quieres hacer?
Может еще и плату за свою бесценную работенку не желаешь получить.
Quizás no quieres ningún pago por tu inestimable trabajo.
Ты не желаешь нам отвечать?
¿ No quieres?
Ты лично... не желаешь мне зла.
estoy segura de que... tú, personalmente... nunca dejarías que a mí me pasara nada...
Не желаешь выпить чашечку?
¿ Quieres un poco?
Не желаешь прогуляться со мной?
¿ Quieres dar un paseíto conmigo?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Quiero que vengas conmigo a la casa de escondite.
Не желаешь ли сесть, царевна?
¿ No queréis sentaros, Princesa?
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Si no me cuentas los detalles ¿ Cómo puedo darte mi opinión Lionel?
Эй Том! Не желаешь погулять с нами, с девочками?
Oye, Tom. ¿ Quieres ir a dar un paseo con nosotras?
Не желаешь остаться на ночь?
¿ Te gustaría quedarte conmigo esta noche?
Ты сама не желаешь никого видеть.
Eres tú quien no quiere ver a nadie.
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Montones de tiempo y esfuerzo, y todo porque no quieres ir a la escuela!
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Pero no quieres que te hable de la granja.
Не желаешь?
- ¿ Tú no bebes?
Не желаешь померяться силами?
¿ Quieres pelear por el título?
А больше ничего не желаешь нам сказать?
¿ Es todo lo que tienes que decir después de anoche?
Ты не желаешь слушать, я не желаю разговаривать.
Si no quieres escuchar, yo no quiero hablar.
Ты хочешь поехать в Мексику из Оклахомы, но не желаешь ехать через Техас?
¿ Quieres ir a México desde Oklahoma, pero no por Texas?
- "Что, больше не желаешь быть" белым мишкой? "
" ¿ Ya no quieres ser un Oso Polar?
Не желаешь присоединиться?
¿ Quieres venir?
Не желаешь свеженького, Дэн?
¿ No quieres unas bebidas?
- Не желаешь примерить?
- ¿ Quieres probártelo?
Ты не желаешь жить долго? Прекрасно.
No queres vivir mucho mas?
Не желаешь стаканчик виски?
¿ Quieres un whisky?
Клянусь, если этого нет в твоём дневнике, ты об этом и слышать не желаешь.
Apostaría que si no está en tu anotador, es como si no quisieras saber sobre eso.
Она знает, ты не желаешь ей зла.
Sabes que no lo dices en serio.
Одо? Не желаешь присоединиться к вечеринке?
Odo... ¿ no te unes a la fiesta?
- Прокатиться не желаешь?
Quieres ir a dar un paseo?
- Сигару не желаешь?
¿ Quizá otra langosta? - ¿ Y un buen puro habano?
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
¿ Has deseado que Karin muera? De ninguna manera.
а ты... ты и видеть меня не желаешь.
Ni siquiera quieres verme.
Я бы так и продолжала медленно убивать тебя, если бы не узнала, что так же желаешь моей смерти.
Y hubiera continuado matándote poco a poco, si no me hubiera dad cuenta que tú también querías matarme.
Не желаешь сходить в кино?
¿ Por qué no vas al cine?
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Eres un maniático y eso me pone enfermo porque no puedes ponerte sentimental al estudiar algo científicamente.
Хочешь немедленно умереть, больше не желаешь жить.
Al fin estás libre.
Ты желаешь спасти одну личность, не задев интересы других.
Estableció que la vida de un individuo pesa más que los criterios legales.
Ты желаешь не справедливости, Одо, а порядка.
No deseas justicia, sino orden.
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаете присесть 20
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаете присесть 20