English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не женат

Не женат traduction Espagnol

1,077 traduction parallèle
Джулиан не женат.
Julian no está casado.
Да я не женат.
Todavía no me he casado.
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Yo no voy a- - No puedo chupar la pierna de nadie... con quien no esté comprometido.
Очевидно не женат.
Soltero, claro.
Хозяин пока не женат.
El maestro no está casado.
Нет. Мои родители умерли, а я не женат.
Mis padres están muertos, y no estoy casado ni nada parecido.
Теперь я не женат.
Y ahora ya no estoy casado.
Говорю тебе, он не женат, у него нет детей.
Lucas no tiene ni mujer ni hijos.
Люка не женат, у него нет детей. Чего он хотел?
No tiene ni mujer, ni hijos, ¿ qué quería?
Его Высочество еще не женат.
Su Alteza aún no tiene esposa.
Ещё в Библии сказано : если мужчина не женат, значит, может ходить на свидания.
Está escrito en al biblia, "Todos los hombres que se casan tienen derecho a cortejar chicas".
- Я не женат.
- No soy casado.
И я даже еще не женат!
¡ Yo ni siquiera estoy casado!
- Сюзан, я не женат.
No soy casado.
А ты почему не женат?
¿ Por qué no estás casado? - ¿ Cómo sabes que no lo estoy?
- Нет, не женат.
- No lo estoy. - ¿ Por qué?
У нас есть набор. - Я не женат.
- Soy divorciado.
Каким образом я не женат?
No lo sé. ¿ Cómo es que yo no estoy casado?
Наверное, он больше не женат.
Puede ser que ya no esté casado.
Два года, пока я не женат.
Dos años, dado que estoy soltero.
Я даже не женат.
No estoy ni casado.
Он ведь до сих пор не женат?
Lucas es soltero, cierto?
Я не женат.
Soy soltero.
Нет, я не женат.
No soy casado.
Я не женат и довольствуюсь отпуском здесь.
No estoy casado. Y estoy pasando las vacaciones aquí mismo.
Ах, да, я приму ее. Не знал, что доктор Уинстон женат.
- No sabía que el Dr. Winston tuviera mujer.
Если бы только я не был женат.
Si no estuviera casado...
- Он не женат.
No estaba casado.
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Sé que estás casado. Que no puedes casarte conmigo.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Bueno, francamente, el día que me casé con mi esposa... con la que desgraciadamente llevo casado los últimos 25 años...
Я бы любил ее, даже если бы не был женат. Нет.
- La amaría sin estar casado con ella.
Ты же знаешь, пока я был женат, я туда ни разу не ходил
Sabes que no lo había pisado desde mi boda.
- Он женат? Да. И тебе следует переспать с ней как можно быстрее.
Y lo más inteligente es que te acuestes con ella, lo antes posible.
Не кровный родственник. Он был женат на моей племяннице.
Era mi pariente político, era el esposo de mi sobrina.
Сам он был женат, у него были дети,.. ... очень больная жена - он не мог их оставить.
Pero él estaba casado, tenía hijos y su mujer estaba muy enferma.
Первая попавшаяся мещанка-недотепа, и ты уже на ней женат.
Se casa con la primera burguesa gilipollas que pasa.
Потому что в армию не забирают тех, кто женат... и имеет детей.
No tendrías que ir, porque no aceptan a casados con hijos.
Ты не говорила, что он женат.
¿ Estaba casado?
Я не женат, и у меня нет детей. Я их всех достану.
Pero los tendré...
Почему исключили? Ничего не исключили. Я женат на поповской дочке.
Estoy casado con una hija de sacerdote.
Ладно, да, я женат, но у нас с ней понимание.
Bueno, sí, soy casado... pero ella y yo tenemos un acuerdo.
Я женат на женщине, которая предпочитает копаться в саду, а не заниматься любовью.
Ma ho sposato una donna che preferisce lavorare in giardino a fare l'amore appassionato.
Я не захотел бы гонять бизонов даже если бы был женат.
No creo que quisiera aunque estuviera casado. Olvídalo.
Да, я женат, но, знаешь, долго это не протянется.
Sí, estoy casado, pero eso no durará. Bueno, sabes...
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
¿ Qué habrías hecho si papá hubiera estado ya casado?
Мне было 37. Я не был женат.
Así que me casé. ¿ Qué te parece?
Я имею в виду, что нужный мужик всегда рядом. Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Quiero decir que tu hombre perfecto puede estar ahí afuera ahora mismo y si no lo agarras, alguien lo hará, y tendrás que pasar el resto de tu vida sabiendo que alguien se casó con tu esposo.
Но ты не женат, дядя.
Le dije que no quería ver su fea cara jamás.
" нас не роман. ќн женат.
- No, negros, están perdidos.
Бог, Лори, вы знаете, почему вы спрашиваете этот вопрос? -'Cause Вы никогда не был женат.
Haces esa pregunta porque no has estado casada.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
Nadie me mandó enamorarme de un tipo casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]