Не жертва traduction Espagnol
876 traduction parallèle
Но это не жертва.
No hice ningún sacrificio.
А когда Вам нравится что-то делать. Это - уже не жертва.
Y cuando algo te gusta, no es sacrificio.
Нет, нет, только не жертва!
¡ No, nada de víctima!
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Sé que no es ningún sacrificio, pero...
Люси не жертва несчастного случая.
Lucy no es una víctima casual.
" верена : она злоумышленница, а не жертва.
Ella es sin duda quien cometió el delito, no la víctima.
Это для него не жертва.
- No, no. Eso no es un sacrificio para él.
Она здесь не жертва. Вы - жертва.
Ella no es la víctima.
Ты не жертва.
No és una víctima.
До тех пор, пока не умрет и жертва.
Para entonces la víctima no se preocupa porque ya ha muerto.
Запомни одно - я охотник, и не допущу, чтобы моя жертва гонялась за мной.
- Sólo hay una cosa : si persigo algo, quiero perseguirlo. No quiero que me persiga.
Не делай такое лицо, это не такая уж большая жертва.
No pongas esa cara, no es un sacrificio tan grande.
Уверяю тебя, это не такая большая жертва.
Has sido muy buena conmigo, Chere.
Но я солдат, а не жертва.
Pero soy un soldado y no una víctima.
Когда Совершенная Жертва покинет эту землю, женщина, называющая себя Етаксой тоже простится с ней.
Cuando la Víctima Perfecta deje esta tierra, lo mismo hará la mujer que se hace llamar Yetaxa.
Ей придётся смириться и пожертвовать собой. Но эта жертва не во славу Господа.
Se la presenta al Sacerdote y es objeto de un sacrificio que lejos de glorificar y complacer a Dios, le resulta execrable y provoca su venganza.
Жертва даже боли не почувствовала.
Sin que la víctima sufra.
Она не случайная жертва, и винт здесь ни при чём.
No fue un accidente con un bote. No fue una hélice.
- Дитя мое, чистота твоей жертвы вдвойне приветствуется могущественным Демносом, богом двойного царства лунных приливов и солнецестояния. Жертва?
Mi niña, la pureza de tu sacrificio dará una doble bienvenida al poderoso Demnos,... dios de los reinos gemelos de la Luna creciente y del Solsticio.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
De acuerdo con las especificaciones de los artículos 488 y 434... que se refieren a actos obscenos, perversión, exposición de la anatomía... actos que causan excitación y confusión. Que incitan a la indignación y resistencia. a las fuerzas del orden y desafían su capacidad de actuar.
Мы не смогли предотвратить убийство третьей жертвы - Ширли Беквит. А кто же жертва номер четыре?
Ya no podemos prevenir el asesinato de la tercera... pero quizá el de la cuarta, Dolores Marks.
Жертва, которую вы принесете, гарантирует окончательную победу Далеков в космичесой войне!
¡ El sacrificio que hareis asegurará la victoria total Dalek en la guerra espacial!
Поверьте, вы не единственная жертва.
Créeme, no eres la única víctima.
Она жертва, а не я.
Ella es el sacrificio, no yo.
Если никто не будет совать нос в чужие дела, то будет еще только одна жертва.
A no ser que surja un imprevisto, únicamente queda una en la lista.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная. О своем друге, я могу сказать лишь одно :
Para él no fue un sacrificio en vano o vacío.
Даже жертва моей сестры не смогла спасти нас от разорения.
"Ni siquiera el sacrificio de mi hermana..." "... fue suficiente para salvarnos "
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли,
Dada la falta de manchas de sangre, Yo asumo que no fue una muerte violenta a menos por supuesto que fuera estrangulación pero la posición fetal del contorno de la víctima, aunque no muy bien ejecutado, indica un cierto grado de dolor
Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
¿ Sacrificarte por alguien con quien no hablas más?
Я не военный стратег, а всего лишь жертва обстоятельств.
No soy un cerebro militar. Soy sólo una victima de las circunstancias.
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
La sangre se detiene, y el cerebro muere el blanco muere y se retira.
Не, была б там жертва или ещё что, мы не могли б не заметить.
- Mira. Iszes. Muchos de ellos.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. Я знаю, что делать.
Es un pequeño precio a pagar por ir de fiesta con los dioses.
Что делать с ней? Она - невинная жертва.
Ella es una víctima inocente en todo esto.
Это ни в коем случае не бессмысленная жертва.
No es para nada un sacrificio sin sentido.
Это не великая жертва, но но я не буду прикасаться к еде, пока наше дело не увенчается успехом
- Será apenas un pequeño sacrificio. Estaré en ayunas hasta que este caso sea resuelto.
Скорее всего, жертва и убийца не были знакомы.
Probablemente, no se conocían el asesino y la víctima.
Кто его жертва? Я не знаю.
- ¿ Quién era su blanco?
Пока еще одна жертва не стала ее добычей.
Antes de que el asesino consiga otra víctima.
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
La víctima no llevaba identificación, pero tenía un papelito con su nombre y dirección.
Тогда моя жертва не напрасна!
Entonces no he fallado.
Вы бы не почувствовали бы себя, как жертва?
¿ No se sentiría como una víctima?
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
El detective dice que hay más víctimas.
Ты уже не владеешь собой. Свежая жертва ждет, и я так близко и так желанна.
ahora estas perdiendo el control con carne fresca alrededor y yo tan cerca.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Todo ese sacrificio falso de ella con el cual te has masturbado, no tuvo nada que ver con su muerte.
Я - жертва, Мне не в чем признаваться.
- Yo soy la victima, no tengo nada que confesar...
Жертва принесенная 11-ым подразделением не будет напрасной.
El sacrificio del Orden Decimoprimero no será en vano.
Во время взлома жертва обычно ни о чём не подозревает, верно?
En una pirateria perfecta, a víctima nunca se da cuenta que esta siendo pirateada, cierto?
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва? - Правда?
¿ Se te ha ocurrido en tu cabecita que tu novio quizás fue asesinado... y tú estás a punto de ser eliminada también?
Он сказал, что хотел провести этот день анонимно, не как жертва.
Quería pasarlo sintiéndose anónimo y no una víctima.
Жертва не чиста!
¡ El sacrificio es impuro!
жертва 676
жертва убийства 21
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не желаешь 19
жертва убийства 21
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не желаешь 19