English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не один

Не один traduction Espagnol

17,115 traduction parallèle
Я буду не один.
No estaré sólo.
Они говорят, что Супергёрл не один пришелец в DEO.
Dicen que no es Supergirl el único extranjero en el interior DEO.
Кира, принеси мне один из этих смузи "Лунный сок" с китайскими травами, о котором не перестает говорить Гвинет.
Ker-rah, traéme uno de esos Jugos de Luna con hierbas Chinas de las que Gwyneth habla.
Но на следующей встрече с Амарой ты будешь не один.
Pero la siguiente vez que te enfrentes a Amara, no estarás solo.
Ты не один год учился писать коды.
Durante años estudiaste programación.
Ты не один хочешь отомстить.
No eres el único con sed de sangre.
И не один.
Más de unos pocos.
Это Бобби нашла... и не один раз, если понимаешь, о чем я.
La ha encontrado Bobby... Un montón de veces, ¿ sabes lo que quiero decir, no?
Ты и один раз не сказал.
No se lo has dicho ni una vez.
Я на это не соглашался, Один
Odin, nunca accedí a esto.
Кира, если ты не возьмешь хотя бы один прямо сейчас,
Ker-rah, si no has cogido por ahora,
Мы не можем перекрыть сигнал Мириада, но мы можем добавить еще один.
No podemos detener la señal de Myriad, pero podemos contrarrestarla.
Джон Джонз - ранен, ресурсы DEO были истощены после побега заключенных, и даже если они не истощены, ни один человек не может выйти отсюда.
Tu ayudante J'onn J'onzz está herido, y los recursos de la DEO han sido agotados por lo de la prisión, y aunque no hubieran no-humanos afuera.
Сможем украсть один, но не все три.
Quizá podamos sacar una, pero nunca sacaremos las tres.
Сто раз видел, как работяги дерутся, и ни один из них перед этим не лез пожимать руки.
He visto a peones pelear cientos de veces. Nunca vi a un peón saludar antes de una pelea.
Наш взгляд становится так замылен, что ни один священник, историк или юрист не сможет эту паутину распутать.
Tan unidos entre sí, que ningún clérigo, historiador o letrado podría desenmarañarlos jamás.
Потому что ни один нормальный черный человек не будет дружить с этими людьми.
Y es porque ningún tío negro en sus cabales andaría por ahí con esa gente.
Ни один круглоглазый латинянин не выставит тебя дураком.
Ningún latino de ojos redondos te tomará por tonto.
Всё и так достаточно нелегко, я не хочу, чтобы он получил ещё один удар.
Es que todo esto ha sido tan difícil, y no quiero verlo sufrir otra vez.
Мне не нравится, что он так долго будет один.
No me gusta que esté solo tanto tiempo.
- Он ведь не в первый раз поехал куда-то один. - Нет.
No era la primera vez que él hacía algo solo.
Не я один принимаю решения. Мы потеряли несколько выдающихся учёных, пытаясь спасти безнадёжно больных людей.
No es todo decisión mía, pero hemos perdido algunas grandes mentes mientras intentaban salvar la vida de los que nunca tuvieron una oportunidad.
Один ты не пойдёшь.
No vas a ir solo.
Не нужен мне ещё один напарник-самоубийца.
No necesito a otro compañero con deseos de morir.
Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания.
Amor, Elizabeth Brown es una de las muchas claves, incluyendo pero no limitadamente una buena higiene, una nutrición adecuada, y no obsesionarse, todas las cuales podrías permitirte prestar más atención.
Сто раз услышать не то же, что один раз увидеть.
Parece que oírlo cien veces no es tan bueno, como lo era antes.
Потому что я готовил тебе один 2 часа, потому что не хотел, чтобы ты оставалась голодной, пока учишься.
Porque pasé dos horas cocinando tu cena porque no quería que te quedaras hambrienta, mientras estabas estudiando.
Может, один из случаев в духе : "Я не знала, что я беременна".
Tal vez sea uno de esas situaciones de "No sabía que estaba embarazada".
Ни один политик до этого дня не удостаивался такой чести.
Nunca antes se había concedido este honor a ningún político.
ни он, ни один из последователей, которые заменят его на этом посту, для меня никогда не смогут сравниться с моим первым премьер-министром, которому мы с мужем многим обязаны.
Pero de nada serviría fingir que él, o cualquiera de los sucesores que algún día ocuparán su puesto, podrían ser capaces, a mis ojos, de ocupar el lugar de mi primer ministro, al que mi marido y yo le debemos tanto.
Милая, мы счастливы, что ты с нами, пока не встанешь на ноги, но... не могла бы ты встать на них хоть один раз за все время?
Cariño, eres bienvenida en nuestra casa hasta que te encuentres mejor, pero, ¿ podrías encontrarte mejor de vez en cuando?
Не думаю, что преступник один и тот же.
No creo que sea el mismo autor.
Разве мы не можем провести всего один день, уважая и поддерживая друг друга?
Vamos, chicos. ¿ No podemos tener un día donde nos respetemos y nos apoyemos el uno al otro?
Я имею в виду... один раз солжёшь, потом не отмоешься, верно?
Quiero decir... una vez que un tramposo, siempre un tramposo, ¿ verdad?
Не думаю, что это был один из них.
Bueno, no creo que este fuera uno de ellos.
"Фуго" не мог планировать один человек.
De acuerdo, bien, es imposible que Fugo fuera operación de un solo hombre.
Один человек предвидел катастрофу, сОздал ковчег и отобрал людей, чтобы усыпить их на 2000 лет и не дать погибнуть человечеству.
Un hombre vio llegar la catástrofe. Creó un arca para la humanidad y escogió a unos pocos elegidos para dormir durante 2000 años e - ACADEMIA DE WAYWARD PINES - impedir la extinción de la humanidad.
Мне не нужен ещё один Итан Бёрк.
No quiero a otro Ethan Burke.
Если ни один из них не сработает, подашь на меня в суд за недобросовестность.
Y entonces, si nada de eso funciona, me demandas por negligencia.
Ни один суд Калифорнии не присваивал статус...
Ningún tribunal de California ha admitido la demanda.
У нас с Галавантом был всего один поцелуй, но скоро я прильну к нему, и не только в воспоминаниях.
Galavant y yo sólo tenía un solo beso, Pero pronto voy a ser la celebración en él, Y no sólo en la memoria.
Сэкономленные 15 миллионов не подняли бы акции "Зеракем" ни на один пункт.
El ahorro de $ 15 millones no hubieran movido precio de las acciones ni un ápice de Zerakem.
Такие вещи, вещи, которые так глубоко встроены в корпоративную культуру, они... они не рождаются за один день.
Cosas como esta, cosas que están tan arraigadas en la cultura empresarial, no... no ocurren de un día para otro.
Один из них, молодой человек, точно не старше 16, ведь я видел его, превратился в морщинистого старика за несколько часов.
Una de ellas, un hombre joven que tenía, creo yo, no más de 16 años porque lo había visto antes, se había transformado en un anciano arrugado en unas pocas horas.
Ни один священник не провел бы заупокойной мессы за самоубийцей.
Ningún sacerdote le daría una sepultura católica a alguien que se ha quitado su propia vida.
Был один парень, его много упоминали, но я его не встречал.
Hay-había un chico que él-él mencionó mucho, pero yo nunca lo conocí.
Я, конечно, ничего не хочу сказать, но у нас с малышом один день рождения.
No quiero hacer de esto una gran cosa, pero el bebé y yo cumplimos el mismo dia.
Правило номер один : никогда не давай бабе свой телефон.
Nunca le des a un extranjero tu teléfono.
Нет, я, конечно, не рассчитывала, что он побежит по всей Америке, как Форрест Гамп, но думала, что хоть на один квартал его хватит.
No esperaba que... empezara a andar por toda América como Forrest Gump... pero pensé que saldría a más de una calle de aquí.
Но, к счастью, один из парней как чувствовал, и заныкал парочку в анусе, что позволило в достаточном количестве сохранить порошок... – Чего не скажешь о твоём достоинстве.
Pero afortunadamente, uno de ellos tuvo sentido común para guardar estos en su trasero, permitiéndome salvar suficiente polvo... - Pero no tu dignidad.
Но, видимо, ни один инвестор не захотел вкладывать деньги во второй по качеству кофе в Сиэтле.
Pero supongo que ninguno de sus patrocinadores quisieron invertir el dinero en el segundo mejor café de Seattle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]